NOTEBOOK IN BLOOM
CUADERNO EN FLOR



 

Shadows series
Serie Sombras

Friday, 17 Nov 2017

A veces hay por el lado de la sombra verdades tan interesantes como por el lado de la luz.
Maurice Maeterlink, La inteligencia de las flores (1907)


Texto e imágenes: Cecilia Borghi



La sombra que oculta y disimula, la sombra que dibuja sobre las paredes blancas y ardientes por el sol del verano.
La sombra que inventa siluetas sobre el piso, la sombra que camina siempre a la par de uno.
La sombra que resfresca y protege aquello que, de tan frágil, al rayo vivo del sol moriría.

There are sometimes on the side of the shadow as interesting truths as on the side of light.
Maurice Maeterlinck, The Intelligence of Flowers (1907).


Text and images: Cecilia Borghi



The shadow that hides and conceals, the shadow that draws on the white walls that burn by the summer sun.
The shadow that invents silhouettes on the floor, the shadow that always walks alongside ourselves.
The shade refreshes and protects the fragile life that would perish under the robust ray of the sun.

Vivo en una casa antigua y oscura que se empeña en esquivar el brillo solar que se oculta detrás de los edificios vecinos.

Es un lugar húmedo y fresco donde los días transcurren con tranquilidad, en contraste feliz con la estridencia de los sonidos del exterior que entran con confianza, casi como si el rumor que pasa por las ventanas no dejara lugar para que entre la luz.
I live in an old and dark house that insists on avoiding the solar brightness hiding behind the neighbouring buildings.

It is a humid and fresh place where the days pass quietly, in happy contrast with the sounds from the outside that enters loudly, almost as if the rumour passing through the windows leaves no place for the light to come in.

Las plantas que tenía se me fueron muriendo, extenuadas de tanto esforzarse por captar los haces de luz que repentina y desordenadamente se filtran tras rebotar de improviso sobre la metálica superficie de los autos.

Pero llegaron otras plantas, especies más sufridas y resistentes que aprecian la falta de luminosidad como quien dsifruta de la calma del silencio nocturno.
The plants I had died, exhausted from so much effort to catch the beams of light that messily filter after bouncing suddenly on the metallic surface of the cars.

But other plants arrived as more stubborn and resistant species that appreciate the lack of light as one who discovers the calm of nocturnal silence.

Los seres vegetales que prescinden del fulgor y viven sus días en la quietud oscura parecen no necesitar mucho pero en realidad cuentan con la sabiduría de aprovechar cuidadosamente aquello que les es dado.

Aprecio la penumbra y sus recovecos, lo sugerente de su esencia.
The vegetal specimens who do without the glare and live their days in the still of the dark do not seem to need much because they have the wisdom to take advantage of what is given to them.

I appreciate the gloom and its recesses, the suggestive of its essence.

Sombras es una serie de dibujos de 17,5 x 12,5 cm, sobre papel Schoellershammer de 420gr en los que la tinta se explaya formando zonas plenas y densas y en cuya superficie el grafito se abre paso, fino y discreto, dibujando filigranas oscuras que resplandecen al ser tocadas por la luz.
Shade is a series of drawings of 17,5 x 12,5 cm on 420gr Schoellershammer white paper in which the ink expands forming full and dense areas in the surface of which the graphite makes its way, fine and discreet, drawing dark marks that gleam when touched by light.

Para esta serie elegí realizar un video filmado en el exacto lugar donde suelo sentarme a pintar y dibujar.

Sobre una vieja mesa de madera rústica que pertenció a la fábrica de porcelanas de mi familia, despliego mis materiales y trabajo en calma. La concentración me lleva a olvidar por un rato el transcurso de las horas, las marcas y pinceladas disuelven el tiempo.
For this series, I chose to make a video in the exact place where I sit to paint and draw.

On an old rustic wooden table that belonged to the porcelain factory of my family, I display my materials and work calmly. The concentration leads me to forget for a while the hours, the marks and brushstrokes dissolve the time.


TAG: mi trabajo / my work,