NOTEBOOK IN BLOOM
CUADERNO EN FLOR



 

The flow of images
El fluir de las imágenes

Friday, 25 Jan 2019

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Mi forma de ingresar al mundo del arte fue gracias a la porcelana. Ese material que conozco desde chica (porque es el que utilizaba para jugar en la fábrica de mi familia) fue el que me permitió empezar a construir mi propia obra y una estética personal, no por casualidad.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi



La infancia es un momento de nuestras vidas en que experimentamos el mundo con ojos nuevos y todo es sorpresa, un tiempo en que nos encontramos libres de los prejuicios y mandatos de la adultez. Al tocar la masa suave de la porcelana no puedo evitar retrotraerme a mi infancia, porque el tacto es un sentido primitivo (al igual que el olfato) y permite que los recuerdos se desencadenen con rapidez y las imágenes emerjan.

My way of entering the world of art was thanks to porcelain. I became familiar with this medium when I was a girl because my family owned a porcelain factory. This material allowed me to start building my own work and a personal aesthetic, and it was not by chance.

Words and images: Cecilia Borghi



Childhood is a moment of our lives in which we experience the world with new eyes and everything is surprising, a time when we are free from the prejudices and mandates of adulthood. By touching the soft paste of porcelain I can not help but go back to my childhood because touch is a primitive sense (like the smell) and allows memories to be triggered quickly and images to emerge.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Para encontrar la propia voz a veces no hay que inventarla sino recuperarla, rescatarla de aquellos lugares en los que quedó escondida, tapada por infinitas capas de conocimientos acumulados e instrucciones. La porcelana me devolvió a mi mundo de infancia.

To find your own voice sometimes you do not have to invent it but to recover it, to rescue it from those places where it was hidden, covered by endless layers of knowledge and instructions. The porcelain returned me to my childhood.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

En el intento de descubrir las posibilidades del material exploré diferentes técnicas, incluyendo la construcción por colado en la cual se utiliza barbotina, una versión líquida de la pasta de porcelana que sirve para crear piezas de espesores muy delgados. Vertir la barbotina dentro del molde de yeso permite crear formas livianas y frágiles que se deforman con mucha facilidad. Tras años de práctica aprendí a lograr piezas de espesores extremadamente delgados y a manipularlas y trabajarlas sin que sufrieran ninguna deformación. Y cuando lo hube logrado tuve la sensación de haber borrado todas las marcas de expresión de los objetos que creaba.

Considero que cada marca cuenta una historia, por eso decidí dejar los moldes de lado y experimentar con la barbotina a mano alzada, dibujando sobre placas de yeso como si fuera pintura. De eso a la tinta había solo un paso. El agua, elemento presente en ambos medios, era la clave.

In the attempt to discover the possibilities of the material I explored different techniques, including the construction by casting in which slip is used, a liquid version of the porcelain paste that serves to create weightless pieces. Pouring the slip inside the plaster mould allows creating light and fragile shapes that deform very easily. After years of practice, I learned to manipulate them while avoiding accidental deformations. And when I had achieved it, I felt I had erased all the expression marks of the objects that I created.

I believe that each mark tells a story so I decided to leave the moulds aside and experiment with the slip alone, drawing on plasterboard as if I was using paint. From that to ink there was only one step. Water, an element present in both media, was the key.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

A diferencia de mis años de estudio, en los que intentaba tener todo bajo control para cumplir con cada ejercitación o requerimiento de mis profesores, esta vez no me importó la perfección sino aquello que el agua hace y el rastro que deja la tinta. Haber experimentado antes, tan despreocupadamente, con barbotina fue lo que me permitió esta actitud diferente.

Mi nuevo desafío fue dejar hablar a la tinta sin que ahogue mi voz, permitir que mi propia historia fluyera a través de ella y se hiciera visible. El azar revela el potencial de cada material y nos presenta la posibilidad de manifestar su belleza a través de nuestro trabajo. Yo encontré en la tinta un medio apropiado para expresarme. Así lo había hecho con la porcelana y me permití una vez más, dejarme llevar por el agua.

Unlike in my years of study, when I tried to have everything under control to comply with each exercise or requirement of my teachers, this time, I did not care about perfection but what the water does and the trace left by the ink. Having experienced before, so blithely, with slip was what allowed me this new approach.

My challenge now was to let the ink speak without drowning my voice, allowing my own story to flow through it and become visible. Chance reveals the potential of each material and presents us with the possibility of expressing its beauty through our work. I found in ink an appropriate means of expression. So I let myself be carried away by the water.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Mientras escribo este texto observo, desde el rincón de mi casa donde estoy sentada, la mancha de humedad que avanza, lenta pero segura, en la pared que intento impermeabilizar desde hace tanto tiempo, sin ningún éxito. Y no dejo de sorprenderme por la cantidad de sensaciones que me despierta un mismo elemento, el que asocio a la paz más absoluta (flotar) y al terror más extremo (ahogarme).

Elegir trabajar con materiales que, como la porcelana o la tinta, contienen en su composición un elemento tan esencial, despiertan toda clase de sensaciones, muy distintas a las que experimentaba cuando trabajaba con pintura al óleo, un material que hay que aprender a estirar y empujar porque no tiene la fluidez del agua y que, en sus versión rebajada con diluyentes, produce chorreaduras de tipo acuoso pero no posee la tensión superficial del agua, esa que mantiene una gota perfectamente quieta en un punto y permite que la tinta se vaya asentando con lentitud.

As I write this text I observe, from the corner of my house where I am sitting, the stain of humidity that advances, slowly but surely, on the wall that I tried to waterproof for so long, without any success. And I never cease to be surprised by the number of sensations aroused by the same element, the one that I associate with the most absolute peace (floating) and the most extreme terror (drowning).

When choosing materials such as porcelain or ink, I'm also choosing an element, water, that awakes all sorts of feelings. And water-based mediums are very different to oil-based ones such as oil paint, a material that you have to learn to stretch and push because it does not have the fluidity of the water. Even when in its diluted version it produces water-like drippings it does not have the surface tension of the water, that which keeps a drop perfectly in place and allows the ink to settle slowly.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Las imágenes que ilustran mis palabras son el registro fotográfico que logré mientras realizaba tintas gestuales, una mañana gris del año 2017. Conservo estos trabajos como referentes de aquello que pretendo encontrar en la labor con tintas.

Realizar dibujos gestuales con cierta regularidad me resulta siempre útil en momentos en que me siento desorientada con respecto a mi trabajo. El agua me devuelve a mi propio cauce.

The images that illustrate my words are the photographic record that I achieved a rainy morning of the year 2017 while making gestural inks. I keep these works as references of what I pretend to find while working with inks.

When I feel lost about my work, I always go back to water-based materials as they take me back to my path.

Tintas por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi