NOTEBOOK IN BLOOM
CUADERNO EN FLOR



 

Origins and destinations
Orígenes y destinos

Friday, 26 Jul 2019

Reflexionando acerca de los materiales que utilzo para trabajar y sobre el destino de los descartes.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi



Pensar de dónde viene lo que consumo y adonde va una vez descartado se convirtió para mí en un hábito desde que, en el año 2011, leí el libro "La Historia de las cosas" de Annie Leonard, quien dedicó una década entera a estudiar la basura producida en distintos países.

Lo mío no fue un cambio drástico, sino gradual. Ni fue tampoco algo impuesto, sino que surgió de un interés genuino por entender mi relación con las cosas que me rodean, dado que mi trabajo se trata, justamente, de crear "cosas".

Thinking about the products I use to create my work and what happens with the discarded material.

Text and images: Cecilia Borghi



Thinking about my role as a consumer and the destinations of the things I discard became a habit for me since, in 2011, I read the book "The History of Things" by Annie Leonard, who spent a whole decade studying garbage in different countries.

Mine was not a drastic change, but a gradual one. Nor was it something imposed, but it emerged from a genuine interest in understanding my relationship with the things that surround me, given that my job is, precisely, to create "things.

Sea flowers. Pencil, ink, dyes and wall paint on paper, 2019 (detail).
Flores marinas. Lápiz, tinta, tintes y pintura látex sobre papel, 2019 (detalle).

No tardé mucho en darme cuenta que este nuevo modo pensar en las cosas que adquiero afecta también las cosas que produzco. Comencé a prestar atención al origen de los materiales con los que trabajo y observé que:
  - son producidos industrialmente (cordones de algodón, lino, lápices, tintas)
  - provienen de otros países (papeles, pinturas)
  - son producto de la minería (porcelana, esmaltes, grafito)
  - son derivados del petróleo (acrílicos, látex).

It didn't take long for me to realize that this new way of thinking about the things I buy also affects the things I produce. I began to pay attention to the origin of the supplies I work with and observed that:
  - they are produced industrially (cotton cords, linen, pencils, inks)
  - they come from other countries (papers, paintings)
  - they are a product of mining (porcelain, glazes, graphite)
  - they are derived from petroleum (acrylics, wall paint).

No eran datos nuevos para mi, lo que cambió fue la manera de verlos en este conjunto de cosas cuya producción no es sustentables porque altera, contamina y daña el medio ambiente. Lo cierto es que al principio, toda esta información me resultó apabullante porque no entendía cómo podía yo mejorar esta situación.

Hoy, después de ya muchos años de darle vueltas al asunto, entendí que:
  - la única forma de modificar la producción en un sistema industrial es a través de la industria
  - la responsabilidad sobre el manejo de los recursos naturales es del Estado
  - los pequeños cambios que yo haga en mi modo de vida no van a salvar el mundo, pero me van a cambiar a mí.

This was not new data for me, what changed was the way of seeing them in this new mindset which reveals that production is not sustainable because it alters, contaminates and damages the environment. The truth is that at first, all this information was overwhelming because I did not understand how I could improve this situation.

Today, after many years of reflecting on it, I understand that:
  - the only way to modify production in an industrial system is through the industry itself
  - the responsibility for the management of natural resources belongs to the State
  - the small changes I make in my way of life are not going to save the world, but they are going to change me.

Drawing with graphite pencil on an ink stain before applying wall paint to shape the final image.
Dibujando con lápiz sobre las manchas de tinta antes de terminar de definir las formas aplicando pintura látex.

Es este cambio personal el que, una vez puesto en marcha, es difícil de detener, y es también el germen del compromiso y apoyo al cambio en gran escala. Pensar sobre el origen de los materiales me llevó a repasar mi formación como artista.

Estudié pintura y la técnica al óleo era requerida para aprobar los exámenes. La pintura al óleo es exquisita y muy placentera pero también bastante complicada de trabajar en talleres compartidos porque requiere mucho tiempo de secado. Para superar este inconveniente me dediqué a probar una variedad de materiales, desde acrílicos, pintura látex y temple al huevo, hasta pasteles a la tiza y carbonilla. Así descubrí que me gustaba mucho trabajar sobre papel y que me molestaba tener que preparar telas y bastidores. Finalmente me incliné por pintar en acrílico, un polímero derivado del petróleo, una suerte de plástico hecho pintura, que seca rápido y contiene la promesa de la durabilidad.

This personal change that, once started, is difficult to stop. It is also the germ of commitment and support for large-scale change. Thinking about the origin of the art supplies led me to review my training as an artist.

I studied painting and oil technique was required to pass exams. This is an exquisite technique but also quite complicated to work with in shared workshops, given it requires a lot of drying time. To overcome this problem I experimented with a variety of materials, from acrylics, wall paint and egg tempera, to chalk and charcoal cakes. I discovered that I liked working on paper and that it bothered me to have to work on canvas and the preparation process it requires. Finally, I was inclined to paint with acrylics, a polymer derived from petroleum, a kind of plastic made paint, which dries fast and contains the promise of durability.

Sea flowers poliptic. Mixed media on paper.
Políptico Flores Marinas. Técnica mixta sobre papel.

Pero a pesar de toda su maravilla, el acrílico nunca logró conquistarme y al finalizar mis estudios abandoné la pintura para volver al dibujo y probar suerte con la porcelana. Luego descubrí la tinta y de ahí a las tinturas había sólo un paso. La experimentación con tintes naturales atrajo mi atención y de pronto sentí que no había vuelta atrás.

La frustración de no poder modificar el origen de los insumos que utilizo se tradujo en el cuidado por elegirlos mejor, teniendo en cuenta su composición, calidad y destino.

But despite all its wonder, the acrylic never managed to conquer me and at the end of my studies, I left the painting to return to the drawing and tried my luck with the porcelain. Then I discovered the ink and from there to the tinctures there was only one step. Experimentation with natural dyes attracted my attention and suddenly I felt there was no going back.

The frustration of not being able to modify the origin of my art supplies translated into the care to choose them considering their quality and composition and taking into account their final destination.

A colour sample made with leftover wall paint that I use for the background of my drawings.
Una muestra de color hecha con restos de pintura látex que utilizo para los fondos de mis dibujos.

Durante siglos, el objetivo los artistas fue crear obras duraderas cuyos materiales soportaran con estoicismo el paso del tiempo. Mi deseo en cambio es crear obras que sean gentiles con el mundo donde vivimos.
Sigo sin poder modificar el origen industrial de los materiales pero intento cuidar mi modo de trabajo, evitando el desperdicio.

For centuries, the artists aimed to create lasting works using materials that withstand time stoically. My desire instead is to create works that are gentle with the world where we live. I still cannot modify the industrial origin of the materials but I try to take care of my way of working, avoiding waste.

El único vestigio que arrastro de épocas anteriores es el látex que utilizo para los fondos de mis dibujos. Este material es una maravilla que permite impermeabilizar las paredes de nuestras casas, mantenerlas secas y darles durabilidad. Pero anula la biodegradabilidad del papel que uso de soporte, transformando los restos de material sobrante en basura. Todavía no encontré un buen material con el cual reemplazarlo. Creo que lo importante es seguir buscando, pensando y cuestionándome. Siempre.

Los dibujos que ilustran este texto son producto de ese proceso de cambio y reflexión. Fueron creados a pedido, un modo de trabajo que también refleja el cuidado y respeto que se puede tener a la hora de crear algo pensando en su destino.

The only trace I drag from my earlier practice is the latex paint that I use to create plain colour backgrounds of my drawings. This material is a wonder that allows to waterproof the walls of our houses, keep them dry and give them durability. But it cancels the biodegradability of the paper I use as a support, transforming the remaining material into garbage. I still haven't found a good material to replace it, but I keep looking, thinking and questioning myself. Always.

The drawings that illustrate this text are the product of this process of change and reflection. They were made for a commission, a way of working that also reflects the care and respect that you can have when creating something thinking about its destiny.