NOTEBOOK IN BLOOM
CUADERNO EN FLOR



 

Traces of ink
Huellas de tinta

Wednesday, 16 Oct 2019

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi
Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

La tinta es un material utilizado desde hace miles de años y sus variedades más conocidas son la tinta china, a base de hollín y la sepia, originalmente obtenida de un molusco pero que hoy en día se fabrica en base a una combinación de materiales de origen sintético y natural. Fue creada para dibujar líneas y remite a la caligrafía.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi



La tinta deja su huella sobre toda superficie a la que llegue, incluso el reverso de la hoja cuando traspasa el papel. Es el material perfecto para profundizar en el aspecto gestual del dibujo. Así fue como comencé a investigar acerca de las marcas características que cada persona tiende a dibujar y que se repiten a lo largo de la vida. LLamé a estos grafismos “gestos” por su capacidad de transmitir sensaciones gracias a su nivel de síntesis

Ink is a material that has been used for thousands of years and its most well-known varieties are Indian ink, composed of a variety of fine soot and sepia, originally obtained from a mollusc but nowadays manufactured with a combination of synthetic and natural materials. It was created to draw lines and refers to calligraphy.

Text and images: Cecilia Borghi



The ink leaves its mark on any surface it reaches, including the back of the sheet when it passes through the paper. It is the perfect material to deepen the gestural aspect of drawing. That is how I began to investigate the characteristic marks that each person tends to draw and that are repeated throughout life. I called these graphics "gestures" for their ability to convey sensations thanks to their level of synthesis.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Cuando me convocaron de Merecido Home Decor en busca de obras para un evento, mi propuesta fue crear una serie de tintas en pequeño formato a través de las cuales plasmar el espíritu de esta tienda dedicada al diseño, la decoración y el arte con un énfasis en la cualidad decorativa y preciosista de los objetos que ofrece.

La propuesta era arriesgada porque yo no tenía forma de mostrarles un ejemplo, ya que cada dibujo nacería de una combinación impredecible de variables: la absorción del papel, el grosor de los distintos pinceles, el secado de las tinta, pero sobre todo, los gestos que me surgieran al momento de dibujar.

When I was invited to create a special set of works for Merecido Home Decor, I suggested making a series of small-format inks that express the spirit of this store dedicated to design, decoration and art with an emphasis on decorative details and craftsmanship.

My proposal was risky as I had no way of producing an example since each drawing would be born from an unpredictable combination of variables: the type of paper, the thickness of the different brushes, the drying of the ink, but above all, the gestures that I would express while drawing.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Dediqué tiempo a charlar con Maria Eugenia Daneri, creadora de Merecido, acerca de aquello que ella buscaba transmitir con estas obras que se transformarían en presentes para sus invitados. Hablamos de su gusto por conocer lugares nuevos, los textiles estampados y los objetos que trae de sus viajes. La imaginé en un barco cargada de tesoros.

Cuando la interrogué acerca de sus colores favoritos, ella tomó en sus manos uno de mis dibujos en tinta, lo dio vuelta y me señaló una mancha que había en el dorso de la obra. Era de un color rosado tostado y desplegaba una hermosa gama de transparencias, como esas que generan las tintas. Esto me encanta, me dijo.

I spent time chatting with Maria Eugenia Daneri, founder of Merecido, about what she wanted to convey with this collaboration. We talked about her taste for travelling, printed textiles and the objects she finds in her trips. I imagined her on a ship loaded with treasures.

When I asked her about her favourite colour, she took one of my ink drawings, turned it over and pointed to an inkblot on the back of the work. It was a tanned purple-pink hue and displayed a beautiful range of transparencies. I love this, she told me.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

Durante las sesiones de dibujo en las cuales tracé las primeras 20 tintas, tuve en mente ese tono púrpura y sus variantes que remiten a los corales, las algas y los crustáceos, para crear un paisaje marino, imaginado como estampado de un textil exquisito y único.

Repetí los diferentes motivos que imaginaba en mi cabeza. Con cada repetición, la forma mutaba y con cada mutación se transformaba en una imagen nueva. Observé las curvas que fluyen con facilidad cuando el agua abre paso al pincel y me deleité con las imágenes que nacen de las gotas que caen inesperadamente. Los detalles particulares que surgían con cada nuevo dibujo me ayudaron a abrirme camino en la espesura de esa niebla blanca que es la hoja de papel.

During the drawing sessions in which I traced the 20 inks, I had in mind that purple tone and its variations that refer to corals, algae and crustaceans, to create a seascape as exquisite as a unique printed textile.

I repeated the different motives I imagined in my head tracing ink marks on the paper. With each repetition, the motif mutated and with each mutation, it was transformed into a new image. I observed the curves that flow easily when the water makes its way to the brush and I delighted with the shapes the ink drops make when they fall unexpectedly on the paper. The particular details that emerged with each new drawing helped me to make my way through the thick white fog that is the blank sheet of paper.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

El gesto que elijo repetir me ayuda a pensar y reflexionar. Cada repetición carga al gesto de nuevos significados, le otorga una nueva dimensión y suma sentidos. Cada gesto se transforma en el vehículo de una idea. Cada idea se manifiesta con tiempo y cuidado.

En la acción de expresar mi mundo con preciosismo, intuyo que mi trabajo hereda su espíritu de las artes decorativas. En su libro "El sentido del orden", E. H. Gombrich aborda las artes aplicadas desde distintos puntos de vista e intentando delinear sus características declara:

“El impulso que mueve al decorador a seguir llenando todo vacío resultante es descrito generalmente como horror vacui, supuestamente característico de muchos estilos no clásicos. Tal vez el término amor infiniti (amor infinito) sería una descripción más adecuada..
(...)
El amor infiniti tiende a superar todos los constreñimientos. El mismo noble afán que mueve al artesano a subyugar su material también le hace ampliar los confines de la inventiva”.


Gombrich, E.H: El sentido del orden, 1979, Ed. Phaidon, p.80 y 82.

The gestures I choose to repeat helps me think and reflect. Each repetition loads the gestures with new meaning and gives them a new dimension. Each gesture becomes the vehicle of an idea. Each idea is manifested with time and care.

In the action of expressing my world with preciousness, my work inherits its spirit from the decorative arts. In his book "The Sense Of Order", E. H. Gombrich addresses the applied arts from different points of view and trying to delineate their characteristics states:

“The urge which drives the decorator to go on filling any resulting void is generally described as horror vacui, which is supposedly characteristic of many non-classical styles. Maybe the term amor Infiniti, the love of the infinite, would be a more fitting description.
(...)
Amor Infiniti tends to overcome all constraints. The same noble eagerness that moves the artisan to subjugate his material also makes him expand the confines of the invention ”


Gombrich, E.H: The Sense Of Order, 1979, Ed. Phaidon, p.80 and 82.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi

La primera serie por encargo a la cual titulé "Algas" derivó en nuevos dibujos e ideas. Trabajar en los detalles me ayuda a enfrentar el abismo de lo inconmensurable, darle una medida, acercarlo a mis manos y de alguna forma, transformarlo. Cada marca es un destilado de emociones condensadas que hace que las manchas de tinta se vuelven gestos.

My commissioned series for Merecido was titled "Seaweeds" and resulted in new drawings and ideas. Working on the details helps me to face the abyss of the immeasurable, to give it a measure, to bring it closer to my hands and somehow, to transform it. Each brush stroke is a distillate of condensed emotions that turns ink stains into graphic gestures.

Dibujos en tinta por Cecilia Borghi / Ink drawings by Cecilia Borghi