facebook
instagram
vimeo








 

BLOG: NOTEBOOK IN BLOOM
BLOG: CUADERNO EN FLOR



 

Sunday, 3 Sep 2017
a natural tint
Un tinte natural
Se conoce como tintes naturales a aquellos obtenidos de plantas y minerales y son los que se utilizaron desde el origen de la humanidad para teñir textiles. En el año 1790 se desarrolló el teñido con tintes minerales de laca obtenidos de sales minerales y óxidos insolubles y la industria del teñido y estampación de tejidos entró en su fase de desarrollo.
En la segunda mitad del siglo XIX, la creciente mecanización de la fabricación de telas en Europa requería un suministro de tintas cada vez mayor la cual empezaba a ser imposible de satisfacer debido a que la demanda de los productos naturales para confeccionarlas era mayor a los recursos existentes y muchos de ellos, como el índigo y la cochinilla, provenían de Asia y América generando grandes costos. En 1853 William Henry Perkins descubrío el primer tinte sintético que se conoció popularmente con el nombre de violeta Perkins, un tono malva obtenido del alquitrán de carbón. A partir de ese momento la industria de los tintes evolucionó con rapidez hasta transformarse en una nueva ciencia.
Natural dyes are those obtained from plants and minerals and were used from the origin of humanity to dye textiles. In the year 1790, the first tints obtain from mineral salts and insoluble oxides were developed and the industry of dyeing and stamping of fabrics entered its development phase. In the second half of the nineteenth century, the increasing mechanization of fabric manufacture in Europe required a bigger supply of inks which was becoming impossible to satisfy because of the demand for natural products to manufacture them was greater than the resources. And many of them, such as indigo and cochineal, came from Asia and America, generating great costs. In 1853 William Henry Perkins discovered the first synthetic dye that was popularly known as the Perkins violet, a mauve shade obtained from coal tar. From then on the dye industry evolved rapidly into a new science.

Los tintes sintéticos representaron un avance enorme ya que se podían obetener en grandes cantidades a menor costo que los naturales, se fijaban permanentemente produciendo telas de colores brillantes que no se desteñían con los lavados y, paradojicamente, se los consideró menos contaminantes ya que algunos de los mordientes que se utilizaban como fijadores para los tintes naturales como las sales de cromo, cobre y estaño terminaban contaminando grandes cantidades el agua.

Hoy los textiles no solo representan una porción muy importante de la industria (cabe recordar que Gandhi inició su revolución pacífica contra el Imperio Británico instando a sus seguidores a producir sus propias telas caseras para con ellas elaborar sus prendas de vestir y asi boicotear a la industria británica en favor de la independencia de la India).

Pero también enontraron su lugar en el mundo del arte y hoy, la práctica del oficio textil se nutre de todo tipo de influencias, desde la recuperación de técnicas ancestrales hasta los más modernos métodos de manipulación y uso innovador de materiales los cuales suelen llevarse a cabo en talleres perfectamente equipados para tales tareas.

Una solución inesperada

En mis épocas de estudiante de arte había experimentado con el estampado sobre telas pero sin adentrarme demasiado en el tema. Años más tarde conseguí el libro Teñido y estampación de tejidos por Kate Wells, un texto muy completo y abarcativo dirigido a artistas textiles que a mi me resultó bastante difícil de abordar debido a mi casi nulo conocimiento del tema. Intenté hacer algunos experimentos pero la cantidad de materiales que no conocía y parecían necesarios para encarar el proceso me desalentó.

Cuando unos años atrás comencé a notar la tendencia de los tintes naturales me causó interés pero no me atrapó del todo debido a la aparente restricción cromática de esta práctica. Mi acercamiento cambió cuando descubrí el trabajo de la joyera estadounidense Erin Considine en cuyo trabajo combina piezas de metal con fibras tratadas con tintes de origen vegetal y mineral de colores hermosos y brillantes.

De todas formas mi conversión no fue inmediata ya que recordaba haber comprado un hermoso gorro de lana teñida con remolacha cuyo color carmesí fue desvaneciéndose con el tiempo hasta volverse de un tono beige claro. La desilusión que eso me causó no me permitió apreciar la belleza del color resultante ni de todo el proceso de transformación.
Además había hecho algunos experimentos con anilinas que definitivamente funcionaban muy bien y daban el color exacto que se mencionaba en el paquete. ¿Entonces por qué hacer el esfuerzo de extraer un tinte cuando en realidad podía comprarlo?

Pero lo cierto es que este modo de accionar no coincide con la forma en que yo hago las cosas. Cuando era más joven solía luchar contra los colores al óleo creyendo que asi lograría plasmar sobre la tela quello que había imaginado. Y me decepcionaba y desalentaba el hecho de que los resultados nunca fueran lo que esperaba. Con los años y sin darme cuenta fui cambiando el enfoque, y ahora me centro en los materiales y herramientas que utilizo y en sus posibilidades, y a partir de eso experimento para ver a dónde puedo llegar.
Synthetic dyes represented a huge advance since they could be obtained in large quantities at a lower cost than the natural ones, they were fixed permanently producing bright colored fabrics that did not wash away and, paradoxically, they were considered less polluting since some of the mordants used as fixatives for natural dyes such as the salts of chromium, copper and tin ended up contaminating large amounts of water.

Today textiles not only represent a very important part of the industry (it should be remembered that Gandhi began his peaceful revolution against the British Empire urging his followers to make their own fabrics for their clothes and thus boycotting the British in favour of the independence of India).

But textiles also found their place in the world of art and today, this practice is nourished by all kinds of influences, from the recovery of ancestral techniques to the most modern methods of manipulation and innovative use of materials which are usually carried out in workshops perfectly equipped for such tasks.

An unexpected solution

In my times as an art student, I had experimented with print on canvas techniques but without going too far into the subject. Years later I got the book Fabric Dyeing and Printing by Kate Wells, a very comprehensive text on the subject which I found quite difficult to address due to my almost no knowledge of the subject. I tried to do some experiments but the many materials I did not know and seemed necessary to face the process discouraged me.

When a few years ago I began to notice a flourishing tendency to natural dyes it caused me some interest but I didn't find it all that appealing due to the apparent chromatic restriction. My approach changed when I discovered the work of the American jeweller Erin Considine who combines pieces of metal with fibres treated with vegetal and mineral dyes of beautiful and bright colours.

In any case, my conversion was not immediate since I remembered buying a beetroot-dyed wool beanie with a beautiful crimson colour that faded over time until it became a light beige shade. This disappointment didn't allow me to appreciate the beauty of the resulting colour nor the whole process of transformation. In addition, I had done some experiments with anilines that definitely worked very well and gave the exact colour that was mentioned in the package. So why making the effort to obtain a dye from a raw material when I could actually buy it?

But the truth is that this mode of action does not match the way I do things. When I was younger I used to struggle against the oil paint colours believing that was the way to put on a canvas what I had imagined and I was constantly disappointed and discouraged from the fact that the results were never what I expected. Over the years and without realizing it I changed the focus, and now I concentrate on the materials and tools I use and their possibilities, and from there I experiment to see where I can get.

    

Paralelamente a estos cuestionamientos  había empezado a llevar los restos de comida a la terraza todas las mañanas para hacer compost como una forma de reducir la basura que deshecho diariamente y empezaba a tomar conciencia de la cantidad de materia orgánica que descartamos como basura y no es tal cosa sino todo lo contrario ya que se trata de nutrientes que, en lugar de devolverlos al suelo, enviamos a un relleno sanitario donde la mezcla de elementos húmedos y deshechos con componentes venenosos se compacta sobre la tierra y termina con los años fundiéndose en una masa que al combinarse con las lluvias drena líquidos contaminados a las napas subterráneas de las cuales extraemos el agua que llamamos potable (y esta sería la versión breve que no llega a describir la magnitud del desastre ambiental que reprentan los basurales, acerca de lo cual pueden leer en el libro La Historia de las Cosas y la serie de video homónima de Annie Leonard).

No es fácil cambiar costumbres arraigadas y menos cuando uno realmente no sabe como hacerlo a pesar de tener las intenciones. Y asi estaba yo, con mis ganas de teñir, mi compost y mi cocina como único lugar de trabajo. Fue por aquel entonces que vi en instagram un post acerca de cómo darle una segunda vida a los repasadores viejos tiñiéndolos de un tono rosa suave con un tinte obtenido de cáscaras de palta.

Y ese fue el punto en el que todo se unió. Los repasadores no se tiraban sino que se reutilizaban, lo mismo que las cáscaras de palta que prestan un pequeño servicio más antes de terminar sus días nutriendo el suelo. A partir de ese momento empecé a juntar las cáscaras de las paltas que comía y a secarlas al sol colocándolas junto a la venatana de la cocina. Una vez secas, las guardaba en una bolsa de papel. A pesar de no tener ningún apuro las cáscacaras comenzaron a juntarse y en menos tiempo del esperado tenía más material del que precisaría, como descubrí el día que decidí empezar a hervirlas y noté que de cada cáscara podía extraer una gran cantidad de tinte el cual podía reutilizar muchas veces.
Parallel to these questions I had begun to take the food scraps to the terrace every morning to compost as a way to reduce the waste I disposed on daily basis and began to become aware of the amount of organic matter that we discard as garbage and is not such a thing but rather the opposite because they are nutrients that, instead of returning to the soil, we send to a sanitary landfill where the mixture of moist and waste elements with poisonous components is compacted on the earth and ends with the years melting in a mass that, combined with the rains, drains contaminated liquids to the underground from where we extract the water that we call drinkable (and this would be the short version that does not go to describe the magnitude of the environmental disaster that the rubbish dumps are as describe in Annie Leonard's Book and video seriesThe Story of Things).

It is not easy to change ingrained customs and less when one really does not know how to do it despite having the intentions. And so I was, with my desire to try doing some dyeing, my compost and my kitchen as the only place to work. It was at that time when I found on instagram a postcame on how to give a second life to old tea towels by dyeing them of a soft pink with peels of leftover avocado.

And that was the point where everything came together. The scraps were not discarded but reused, just like the avocado peels that provide a little more service before finishing their days nourishing the soil. From that moment I began to gather the skins of the avocados that I ate and to dry them in the sun, placing them next to the window of the kitchen. Once dry, I stored them in a paper bag and in less time than expected I had more material than I would need, as I discovered the day I decided to start boiling them and I noticed that from each skin I could extract a lot of dye which could be reused many times.

   

Comenzar con lo que se tiene a mano

Asi me animé a experimentar pero no de forma metódica, desde el comienzo decidí que no tenía ganas de tomar nota de cada detalle porque yo no estaba buscando realizar piezas textiles que salieran perfectas, ni quería obtener colores plenos, ni siquiera buscaba un color en particular. Lo único que me interesaba era lograr una variedad de tintes para teñir los cordones de algodón con los que confecciono mis collares de porcelana.

Solo me quedaba empezar. Primero lavé y dejé secar los cordones para sacarles el apresto. Después puse cáscaras de palta a hervir y observé como con rapidez desprendían un tinte oscuro y púrpura, al cual agregué un poco de sal. Al colocar el cordón note el tono rosado que se intensificaba cuanto más tiempo permanecían en el hervor. Después de un rato, sin cronometrar el tiempo y simplemente eligiendo el momento en que el tono rosado me parecía adecuado, retiré el cordón y lo suregí en vinagre (la primera vez fue vinagre industrial pero ahora ya uso vinagre casero hecho con restos de manzanas). Y desués lo lavé con agua fria. Me sentí un poco decepcionada cuando al día siguiente noté que el rosado había perdido intensidad. Pero eso no me desalentó y seguí probando con otras cosas como cáscara de cebolla de la cual obtuve un tono ocre muy hermoso y repollo colorado que no funcionó a pesar del despliegue de matices azules y púruras en el agua hirviendo que terminaron por desvanecerse.
To start with what you have at hand

So I started to experiment but not in a methodical way as from the beginning I decided that I did not feel like taking note of every detail because I was not looking for perfect textile pieces, nor did I want to get bold colours, not was even looking for a specific shade. The only thing I wanted was to achieve a variety of tints to dye the cotton thread which I use in my porcelain necklaces.

So I just had to start. First I washed and let dry the thread to get rid of the starch. Then I put avocado peels to boil and watched as they quickly gave off a dark purple hue, to which I added a pinch of salt. When placing the cord in the concoction I noticed how it got a pink tone that intensified the longer it remained in the boil. After a while, without timing and only paying attention to the shades of pink developing, I removed the cord and place it in a mix of vinegar and water (the first time it was industrial vinegar but now I use homemade vinegar made with leftover pieces of apples). Finally, I washed it with cold water. I was a bit disappointed when the next day I noticed that the pink had lost intensity. But that did not discourage me and I continued to try with other things like onion peel from which I got a very beautiful ocher tone and red cabbage that did not work at all despite the display of blue and purple hues in the boiling water that eventually faded.

A veces cuando me da curiosidad busco informacón en Google o Youtube y en general lo único que logro sacar en limpio es apenas el nombre de alguna cosa nueva que me gustaria hervir (cúrcuma, cáscaras de nuez, piel de cebolla morada, etc). Y como me aburre bastante sentarme a investigar en internet decidí aplicar la lógica y emular el ejercicio que un profesor de historia del arte nos presentaba cuando hablaba de arte rupestre: nos pedía que imaginemos de dónde podían sacar colores para preparar pinturas los hombres que pintaron cavernas como la de Lascaux que después de tantos miles de años siguen fascinando a artistas y científicos con sus colores intensos y brillantes. Y mis respuestas llegaron de una forma bastante fácil y mundana, al recordar las manchas que dejan ciertas frutas y vegetales en la ropa y que son extramadamente difíciles de remover: el amarillo del jugo de naranja, el rosado de la frutilla, el violeta de la cereza, el azul grisáceo de los arándanos.

Ahora que ya se acerca el verano imagino que será hora de confirmar si tanto renegar para remover esos colores será compensado con la felicidad de verlos lucirse en los cordones de mis collares.

Invito a quienes estén experimentando con tintes naturales a aprovechar el espacio de los comentarios en este post para compartir sus experiencias, descubrimientos y opiniones.
Sometimes when I'm curious I look for information on google or youtube and in general, the only thing I manage to get clean is just the name of something new that I would like to boil (turmeric, walnut shells, purple onion skin, etc.). And since I don't enjoy to sit down to research on the internet, I decided to apply logic and emulate the exercise that an art history teacher used to propose when he talked about rock art: he asked us to imagine where from pigments could be obtained to prepare the paints used in caves such as Lascaux that after so many thousands of years continue to fascinate artists and scientists with their intense and brilliant colours. And my answers arrived in a rather easy and mundane way, remembering the stains that some fruits and vegetables leave in the clothes and that are extra difficult to remove: the yellow of the orange juice, the pink of the strawberry, the violet of the cherry, the blue-grey of blueberry.

Now that the summer is approaching, I imagine it will be time to confirm if so much effort to remove those colours will be compensated with the happiness of seeing them be worn on the strings of my necklaces.

I invite those who are experimenting with natural dyes to take advantage of the space of comments in this post to share their experiences, discoveries and opinions.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 19 Aug 2017
Confront chaos and create one's own order
Enfrentar el caos y crear el propio orden
Aunque no estoy acostumbrada a que me hagan entrevistas y me siento rara hablando de ciertos aspectos de mi vida debo confesar que lo difícil se vuelve fácil cuando la persona que pregunta es alguien tan cálido como Victoria Fernandez de Puente Estudio.
No nos conocemos en persona pero estamos en contacto desde hace algunos años y claramente tenemos muchas cosas en común.

Me sentí muy halagada cuando me escribió para ver si aceptaba ser su entrevistada para la sección Mujeres Creativas de su blog y a pesar de los nervios intenté elaborar respuestas que contaran un poco acerca de mí y mi trabajo.
Although I'm not used to being interviewed and I feel a bit uncomfortable when talking about certain aspects of my life I must confess that the difficult becomes easy when the person asking is someone as warm as Victoria Fernandez from Puente Estudio.
We do not know each other in person but we have been in contact for some years and clearly, we have many things in common.

I was very flattered when she asked me to be her interviewee for the Mujeres Creativas section of her blog and despite the nerves, I tried to elaborate answers that would tell a little about me and my work.

Me gustó mucho la entrevista terminada y luego de que saliera publicada me puse en contacto con ella para darle las gracias y comentarle que me había gustado la forma en que, a través de sus observaciones, una serie de preguntas se fueron transformando en una linda conversación. Le conté que me había interesado especialmente el pasaje donde comenta que es una un poco paradójico que yo me definiera como una persona ordenada pero también muy dispersa. Minutos mas tarde recibo su mail de respuesta contándome que ella también es una persona que disfruta del orden y que le causaba gracia nuestra conversacion ya que justo había terminado de leer un artículo sobre el tema resaltando las virtudes del desorden.

Con los años me pasé al club de los ordenados por varios motivos: mi casa no es muy grande y prefiero aprovecharla al máximo, no vivo sola y debo compartir mi espacio con otros y las horas del día no me resultan suficientes por lo que prefiero sacarles provecho en lugar de desperdiciarlas buscando siempre las mismas cosas.

Pero con el tiempo descubrí además que algo se ordena  en mi cabeza cuando las cosas a mi alrededer tambien lo están.

Lamentablemente esta característica tiene un lado negativo ya que suele asociarse a la obsesión por el orde como fin y no como medio para concretar un objetivo. Es por esto que resulta poco artística, ya que la imagen del artista va relacionada con la famosa idea de caos creativo y en ocasiones, al estar sentada con mi lugar de trabajo con todo ordenado a mi alrededor, me hace sentir una impostora.
I really liked the way she shaped the interview and after it was published I contacted her to thank her and to tell her that I really appreciate the way in which, through her observations, a series of questions were transformed into a beautiful conversation. I told her that I had been especially interested in the passage where she said that it is a little paradoxical that I should define myself as a tidy person but also very dispersed. Minutes later I receive her reply email telling me that she was also a person who enjoys the order and told me that she found our written conversation quite funny as she had just finished reading an article on the subject highlighting the virtues of the disorder.

Over the years I slowly moved into the "tidy people club" for several reasons: my house is not very large and I prefer to take full advantage of it, I do not live alone and I must share my space with others and the hours of the day are not enough for me for what I prefer to take profit instead of wasting them looking always for the same things constantly.

But I also discovered that something clicks in my head in my when the things around me are well organized.

Unfortunately, this characteristic has a bad press in the art field since the image of the artist is associated with the famous idea of creative chaos and sometimes while in my working place with everything tidy around me, I feel like an impostor.

    

Lo que descubrí en el orden

Cuando uno trabaja solo realmente es importante estar atento a todos los detalles y el tener el trabajo listo en tiempo y forma no es un detalle menor. Me llevó muchos años llegar a organizarme en todos los aspectos y creo que todavía hay muchas cosas que podría mejorar.

Estoy de acuerdo con la idea de que el orden nos aleja de la creatividad ya que impilica que una vez establecida una forma determinada de hacer las cosas las repetimos de esa manera siempre sin dejar lugar a la variedad y el caos que implican buscar nuevas soluciones y probar formas diferentes, arriesgándonos al error y también a descubrir algo interesante.
Pero siento que es el precio que hay que pagar para poder cumplir con los objetivos propios.
What I discovered in the order

When one works alone it is important to pay attention to all the details and having the work ready in time and form is not a minor one. It took me many years to get organized in all aspects of my practice and I think there are still many things that I could improve.

I agree with the idea that order distances us from creativity because it impels that once established a certain way of doing things we tend to repeat them in that way always leaving no room for the variety and chaos that involves seeking new solutions and try different alternatives, that implies risking to make mistakes but also to discover something interesting.
But I feel that it is the price that must be paid in order to accomplish one's own objectives.

    

La belleza del desorden

El caos es el comienzo de todo y el origen del universo. El caos desafía nuestra imaginación e inteligencia poniendo a prueba nuestra capacidad de entender. En el caos existen todas las posibilidades. El caos favorece los descubrimientos fortuitos. Pero para que del caos surjan los frutos siempre es preciso establecer un cierto orden.

El pintor inglés Francis Bacon es el gran referente del artista genial y caótico, mito sustentado en las imágenes de su taller ubicado en el número 7 de la calle Reece Mews en la ciudad de Londres sembrado de pilas de basura compuesta de trapos, papeles, pinceles y óleos viejos con los que formaba grandes pilas que crecían a la par de su arte. Lo que me interesa especialmente de esta anécdota es el hecho de que en su atelier el caos era aparente y estaba sólo en el ojo del observador porque para Bacon había un orden, su propio orden, porque él sabía exactamente donde estaba cada cosa que precisaba dentro de esas grandes pilas.

Yo creo en el orden, pero en el que resulta de las elecciones propias, no en el orden impuesto por otros.

Por eso considero que si uno desea crear obra, establecer un orden propio es una forma de dar el primer paso para empezar a recorrer un largo camino.

Dicho esto los invito a leer la entrevista con Victoria, casi una semana después de su publicación... lo que creo habla más de mi facilidad para dispersarme que sobre mi búsqueda del orden propio...

https://www.puentestudio.com/blog/2017/8/10/entrevista-a-cecilia-borghi
The beauty of disorder

Chaos is the beginning of everything and the origin of the universe. Chaos challenges our imagination and intelligence by testing our ability to understand. In the chaos, there are all possibilities. Chaos favours fortuitous discoveries. But for the chaos to turn into something intelligible we need to establish a certain order.

The British painter Francis Bacon is the great referent of the genial and chaotic artist, a myth supported by the images of his workshop at 7 Reece Mews street strewn with piles of trash composed of rags, papers, brushes and old oil tubes that grew along with his art. What interests me especially in this anecdote is the fact that in his atelier the chaos was apparent and was only in the eye of the observer because for Bacon there was an order, his own order, as he knew exactly where everything was.

I believe in order, but in the one that results from our own choices and will of being organized.

That is why I consider that if you want to build a body of work, establishing your own order is a way to take the first step to start a long journey.

That said I invite you to read the interview with Victoria, almost a week after its publication ... which I think speaks more about my ease to disperse than about my organization...

https://www.puentestudio.com/blog/2017/8/10/entrevista-a-cecilia-borghi
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios

Ceci, no habia leído este post! que alegría leerlo...la verdad es que me encanta descubrir cuantas cosas a veces tenemos en comun con gente que vamos descubriendo en el camino y por las vueltas de la vida y gracias a las redes jeje...me encantó tu reflexion sobre el orden y definitivamente la comparto 100% 

besote enorme!

Vicky
15 Sep 2017, 11:00 AM

Vicky! Me encanta tener tantas cosas en común con vos, y que el orden nos ayude :-D

cecilia
16 Sep 2017, 1:46 PM
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 3 Jul 2017
The shape of the flowers
La forma de las flores
Me gusta trabajar mirando hacia adentro, pensando en lo que pasa en mi interior pero prestando atención también a la parte interna de las formas.

En el año 2009 realicé mi primera serie de Flores que continuaría por cinco años más dando como resultado varias obras que las incluirían.
Ya por aquel entonces surgió la inquietud de trabajar el interior en lugar de concentrarme sólo en la parte externa, cuestión que en la primera serie tuvo sentido ya que era una reinterpretación volumétrica de los decorados florales utilizados sobre porcelana.
I like to work looking inwards, concentrating on what goes on inside me and paying attention also to the internal part of the forms that I make.

In 2009 I made my first series of Flowers in which I would continue working for five years and would result in several works that includeded them.
It was at that time when the concern for working the interior instead of concentrating only on the outside arose (though working the external aspect in first series made sense since it was a volumetric reinterpretation of floral decorations commonly found on porcelain pieces).

Comencé por probar distintas maneras de modelar el lado interno de las piezas de forma tal que pudiera ser apreciado casi a simple vista pero que a al mirarlas se sientiera la necesidad de observar con más cuidado.
Fenix, Venus y Jardín de las Hespérides fueron tres de los resultados.
I began by trying different ways of modeling the inner side in such a way that it could be appreciated to the naked eye but that the observer felt the need to look more carefully nevertheless.
Fenix, Venus and Garden of the Hesperides were three of the results.

En 2015 con la obra Anémonas en Rojo me animé a disminuir los detalles y esmaltar todas las piezas en un solo color. Asi
mi exploración de las posibilidades plásticas del interior continuó a través de los esmaltes.
In 2015 with the work Red Anemones I opted for diminishing the applied details and glazed all the pieces in a single color. So my exploration of the plastic possibilities of the interior continued through the glaze.

Los cuencos de la serie Iris retomaban ideas de las piezas de Señas Particulares pero resaltando el lado poético en lugar de focalizarme en el procesos de realización. Me detuve entonces a observar y disfrutar de las manchas irregulares y su leve iridiscencia que convertían una forma tan simple y simbólica en pequeñas joyas con el potencial de transformarse en objetos dignos de los rituales que nutren con emociones la vida cotidiana.
The bowls crom Iris series were based on the same idea than the pieces from Distinguishing Marks but highlighting the poetic side instead of focusing on the technical aspect. It was then when I bagen to enjoy the irregular spots and slight iridescence from the glaze that turned a simple and symbolic form into small jewels with the potential to become objects worthy of the rituals that nourish with daily life.

Se trataba de dar un paso más y unir los formas complejas con los colores exuberantes. Sabía que el resultado podía llegar a ser demasiado apabullante o confuso pero mi mayor preocupación era pensar que no estaba creando nada nuevo sino descansando en la seguridad de haber encontrado una fórmula. Y yo realmente no creo en las recetas para el arte ya que por más que volvamos a utilzar la misma técnica con los mismos materiales lo resultante será siempre diferente si se procede con sinceridad y dialogando con el trabajo en lugar de forzarlo hacia un camino determinado.
It was about taking a step further and matching the complex shapes with the exuberant colors. I knew that the result could be too overwhelming or confusing, but my main concern was that I thought that I was not creating anything new but resting in the certainty of having found a formula. And I don't believe in recipes for art because even if we use the same technique with the same materials over and over, we will always arrive to a different place if proceeding with sincerity and dialoguing with the work instead of forcing it towards a certain path.

A pesar de que no estaba del todo segura decidí intentarlo y el resultado realmente me sorprendió para bien con un abanico de piezas que abarca desde formas sencillas con pocos detalles y que resaltan el la idea de contenedor y contenido hasta otras más complejas donde el ornato y tratamiento de superficie se entralazan con el color realzando el trabajo manual y apelando a otro modo de observación.
Although I was not completely sure I decided to give it a try and the result surprised me for good with a range of piecesspaning from simple forms with few details that highlight the idea of container and content to other more complex where ornate and surface treatment are tightened with color enhancing manual work and appealing tomore carefull observation.

Finalmente la serie compuesta por 23 Flores a las cuales decidí llamar de esa manera simplemente porque creo que son una continuación y también una suerte de evolución de aquellas primeras piezas florales. El agregado en este caso son las siete Formas que las acompañan, todas ellas inspiradas en la obra Rocalla.

El conjunto quedó divido en tres partes:
- la primera actualmente en exhibición en Tokonoma
- la segunda todavía en mi poder
- la tercera, una selección que decidí guardarme para mí y no exhibir ni presentarla por el momento.
Finally the series composed by 23 Flowers to which I decided to call that way simply because I believe that they are a continuation and also a sort of evolution of those first floral pieces. The aggregate in this case are the seven Forms that accompany them, all inspired after my work Rockery.

The group ended divided into three parts:
- the first one currently on display at Tokonoma
- the second one still in my possession
- the third, a selection that I decided to keep for myself and not display or present for the time being.


Fue la desición de quedarme con algunas de ellas lo que me llevó a resolver mi gran preocupación.
De los trabajos que presenté durante los últimos veinte años (tanto porcelanas como dibujos, pinturas, objetos y piezas de joyería), únicamente algunos de ellos quedaron conmigo, porque nunca encontraron dueño o porque se dañaron y unos pocos porque representaban algo nuevo que había descubierto y sentía la necesidad de conservarlos como recordatorio de la satisfacción que resulta del trabajo y esfuerzo constantes. Y esos hallazgos son el punto de llegada de un largo camino pero también el punto de partida para una nuevo recorrido.
It was the decision to keep some of them that led me to solve my great concern. Of the works I made over the past twenty years (porcelain, drawings, paintings, objects and jewelry), only a few of them stayed with me, because they never found owner or they were damaged and a few because they represented something new that I discovered and I felt the need to keep them as a reminder of the satisfaction that results from constant work and effort. And those findings are the point of arrival of a long road but also the starting point for a new journey.

La conclusión a la que llegué esta vez fue que la originalidad no reside sólo en el resultado sino también en las elecciones que llevan a su concreción. La obra no es algo que surge de la nada, es una construcción fruto de la unión del trabajo, la reflexión y la voluntad de comprometerse a presentar una visión propia del mundo.
This time my conclussion is that originality lies not only in the outcome but also in the choices that lead to the final product. The work is not something that arises out of nothing, it is a construction that results from the union of work, reflection and the will to commit to present a personal vision of the world.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 24 Jun 2017
My place
Mi lugar
Con frecuencia me preguntan en dónde se pueden adquirir mis piezas y dibujos.
y la respuesta suele ser rápida ya que la lista de tiendas donde pueden ser apreciados y adquiridos es breve.

Vender mi trabajo a través de unos pocos lugares no me permite llegar a una gran audiencia pero me da la tranquilidad de saber que son presentadas en un contexto interesante junto a obras de otros artistas y diseñadores.
I am often asked where my pieces and drawings can be purchased.
The answer is usually quick as the list of places were they are exhibited and available is quite short.

Selling my work through a few places does not allow me to reach a large audience but it gives me the peace of mind of knowing that it is presented in an interesting context alongside works by other artists and designers.

De todas formas la realidad es que mi producción anual suele ser muy acotada ya que el tiempo que tengo para trabajar es poco porque existen otras cuestiones importantes que requieren de mi dedicación y es mi desición darles proridad porque son esos otros aspectos los que lo alimentan.

No compartirlos públicamente en una época en la que lo que prepondera es la sobreexposición es una manera de resguardar y valorar mi vida privada.
Anyway, the reality is that my annual production is usually very limited since the time I have to work is little because there are other important issues that require my dedication and it is my decision to give them prority because it is those other aspects that feed work.

To not share them publicly at a time when what prevails is overexposure is a way to protect and value my private life.

Dicho esto, regreso a la cuestión incial: mi trabajo está disponible al público pero además, una pequeña selección de piezas de porcelana, joyería y dibujos están incluidos en un catálogo privado dentro de mi web.

No se trata de una tienda online ni de una lista con mercadería para pedir por encargo. Es simplemente un registro con información detallada y fotografías de algunas de aquello que no fue elegido para estar en las tiendas.
That said, I return to the initial question: my work is available to the public but in addition, a small selection of pieces of porcelain, jewellery and drawings are included in a private catalog in my website.

It is not an online store or a list with merchandise to order. It is simply a record with detailed information and photographs of some of what was not chosen to be in the stores.

Cuando alguien me contacta con el interés de adquirir alguna de ellas les envío las instrucciones necesarias para poder acceder al catálogo.

Una vez dentro podrán constatar que no hay ningún botón para comprar de forma instantánea ya que la elección de objetos de estas características suele requerir ciertas consideraciones por parte del posible comprador y mi asesoramiento para compensar la desventaja de no poder apreciar la obra en persona proporcionando respuesta a preguntas e inquietudes.
Por mi lado debo asegurarme de que es factible poder hacer llegar la obra a destino si fuera necesario.

Suele ser en este punto donde surge la segunda pregunta más frecuente: si es posible visitar mi taller.
When someone contacts me with the interest of acquiring any of them I send the necessary instructions to access the catalog.

Once inside, there is no button to buy in a click since the selection of objects of these characteristics usually requires certain considerations on the part of the possible buyer and my advice to compensate the disadvantage of not being able to appreciate the work in person providing answers to questions and concerns.

For my part I must make sure that it is feasible to get the work to the destination if necessary.

It is usually at this point that the second most frequent question arises: if it is possible to visit my workshop.

Lo cierto es que no tengo algo que pueda parecerse a eso que se asocia con la idea de taller o atelier.
Lo que sí tengo son espacios de trabajo en distintos lugares pero ninguno de ellos es realmente apropiado para exhibir o vender mi obra porque son lugares compartidos y de caracter privado.

Cuando en contadas ocasiones me siento capaz de abrirlos a quienes expresan el deseo de ver mi obra aparece el problema de mi restricción horaria que sólo termina por generar cierta incomidad y la impresión de una mala disposición de mi parte.
Para evitar estos malos entendidos es que privilegio el contacto por email.
The truth is that I do not have something that might resemble what is associated with the idea of a workshop or atelier.
What I do have are workspaces in different places but none of them is really appropriate to show or sell my work because they are shared and private.

When I rarely feel able to open them to those who express the desire to see my work appears the problem of my time restriction that only ends up generating a certain discomfort and the impression of a bad disposition on my part.
To avoid these misunderstandings, I preffer contact by email.

No tengo un taller propio ni un horario de trabajo, pero eso no me impide encontrar el sitio y el momento para hacer aquello que tanto disfruto: dibujar, pintar y modelar en porcelana.

Presentar y vender lo que produzco es en realidad otra tarea diferente con la que no me siento cómoda y que es una necesidad surgida del deseo de poder continuar haciendo lo que me gusta.
Por eso elijo unos pocos lugares a los cuales confiarle esta misión e intento compensar lo escueto de la presencia de mi obra ofreciendo otra posibilidad de adquirirla.
Alguna vez escuche la frase "el tiempo para la lectura no existe, se hace" sugiriendo que no hay momento en el día destinado a tal actividad sino que está en la voluntad de cada uno encontrar el tiempo necesario para hacerlo.

Mi oportunidad de trabajar es exactamente asi, no existe, la invento aprovechando los pocos momentos libres que tiene mi día. Y el espacio parece comportarse igual porque si la voluntad existe y la imaginación es grande no cuesta tanto econtrar donde sentarse a dibujar o modelar.
I do not have my own workshop or a work schedule, but that does not stop me from finding the place and time to do what I enjoy so much: drawing, painting and modeling in porcelain.

Presenting and selling what I produce is actually another different task with which I do not feel really comfortable and that is a need arising from the desire to continue doing what I like.
That is why I choose a few places to which I entrust this mission and try to compensate for the lack of the presence of my work by offering another possibility of acquiring it.

I once heard the phrase "the time for reading does not exist, it is made" suggesting that there is no moment in the day destined to such an activity but it is in the will of each one to find the time to do it.

My opportunity to work is exactly like this, I make it up taking advantage of the few free moments that my day has.
And the space seems to behave the same way because if the will exists and the imagination is large it's not so hard to find where to sit to draw and model clay.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 12 Jun 2017
In search of path
Buscando un camino
Aunque a veces la confusión que siento es grande y no logro ver claramete lo que se va formando, en este momento lo que sí tengo en claro es que hay una paleta de color que se repite.
Son los mismos colores que vengo usando desde hace muchos años solo que ahora parecen haberse reducido a unos pocos tonos pastel (principalmente amarillo y rosa) gris, blanco y negro.
Puede parecer algo muy limitado pero es esta restrición cromática lo que me ayuda a concentrarme en las formas.
Although sometimes the confusion I feel doesn't allow me to see the results clearly, at this moment what I do have in clear is that there is a colour palette that repeats itself.
They are the same shades that I have been using for many years but now seem to have been reduced to a few pastel tones (mainly yellow and pink), gray, black and white. It may seem very limited but it is this chromatic restriction what helps me focus on the shapes.

Mi intención en los últimos meses fue llegar a imágenes que se vayan acercando a lo abstracto ya que me gustaría abandonar el campo de lo figurativo por un tiempo.
Es una tarea que me resulta un poco complicada porque no creo que exista una distinción clara entre figurativo y abstracto, sino que es algo que está en el observador y la interpretación que pueda darle.
My intention in recent months was to arrive at images that are more abstract because I would like to leave the field of the figurative for a while. It is a task that I find a bit tricky because I do not think there is a clear distinction between figurative and abstract, but it is something that is in the observer.

En mis inicios solía tener una imagen mental de aquello que quería plasmar y luchaba contra los materiales para extraer de ellos lo que había visualizado.
En los últimos años fui cambiando mi forma de trabajar, principalmente porque a veces era un verdadero sufrimiento todo este proceso y descubrí que un acercamiento más intuitivo era posible.
In my beginnings I used to have a clear image in my mind of that that I wanted to depict and fought against the materials to extract from them what I had visualized. In the last few years I changed my way of working, mainly because sometimes this process was a real suffering and I discovered that a more intuitive approach was possible.

Asi es que comienzo trabajando el fondo y sobres esas manchas iniciales practico grafismos que luego se tranforman en otra cosa con el agregado de detalles. Mi objetivo en este momento es detenerme en los grafismos y dejarlos ser.
Me cuesta mucho porque estoy acostumbrada a las imágenes con cierta complejiad. Pero me atrae el desafío y aquello que pueda llegar a descubrir.
So now I start working the background and then practice some graphics that are later transformed into something else with the addition of details.
My goal is to stop at the graphics and let them be. It´s not easy as I'm used to images with a certain complexity. But I'm feeling attracted by the challenge and want to see where it can lead me.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 12 Mar 2017
Morphoñogies
Morfologías
Experimento con objetos encontrados, restos vegetales, pequeñas partes de plástico, masa de sal, cintas viejas.
Formo círculos, cilindros, triángulos.
De la combinanción surgen piezas que solo se mantienen juntas en la quietud de la hoja blanca que sirve de soporte para la foto.
Son ideas transformadas en imágenes.
I experiment with found objects, leaves and seeds, little plastic components, playdough, old ribbons.
I make circules and cilinders, lso traingules.
New shapes come out with every one of different combinations and the remain toegther thanks to the whithe paper that makes the background for the photo.
They are just ideas turn into images.

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 24 Feb 2017
Coming soon
Se viene
Pasé por El Pez Enmarcado donde Coy me aconsejó sobre las mejores opciones para enmarcar dos dibujos a tinta y lápiz de la serie Caminos de Agua que muy pronto estarán disponibles en Patrón.
I visited El Pez Enmarcado where Coy helped me to choose the best frames for two new ink and pencil drawings from Waterpaths series that will be soon available at Patrón.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 2 Oct 2016
The flowers
Las flores
Creo yo que el tema de mi trabajo es el paisaje, uno particular, el que conocí de chica, compuesto de estanterías repletas de floreros decorados, esmaltados, y figuras de porcelana con aplicaciones florales.
I believe that the subject of my work is the lanscape, but a very peculiar one that I experience as a child, composed by long shelves full of decorated porcelain vases and figurines.

Ese escenario tan peculiar que para mi era la normalidad misma dejó su huella en algun lugar de mi imaginación.
Un pasiaje bidimensioanl compuesto por temas florales de los mas diversos orígenes y que se reproducían, reinterpretaban y por fin terminban codo a codo amontonados en interminables estanterías.
This unussual scenario was something very familiar for me and it clearly left its mark in my imagination.
It was a landscape were floral designs from all different origins were reproduced, reinterpreted and finally stacked one next to another without a logical order in the shelves.

Cada decorador hacía sus reinterpretaciones que surgían más de la rutina de pintar por años el mismo motivo que por la intención misma de crear algo nuevo.
Every decorator made their own version of a traditional design, a result of years of painting the same thing on porcelain than a concious decission for creating something new.

Mi mamá aportó lo suyo con su interés por los estampados textiles. Ella elegía los que le gustaban y luego se los adapataba a las superficies curvas de los floreros.
Asi nacieron el decorado Gobelinos, las Orquídeas y las variedades de flores que, cruza entre ejemplares vegetales con rastros de búlgaros, se los nombraba por el color del esmalte con que se aplicaban (flor azul, flor rubí, amariila, etc).
My mom left her stamp too with her intrest in fabrics. She used to choose the ones she likes best and then such designs were adapted to the curve surfices of vases.
That's how designs suchs as Gobelinos, Orchid and a variety of nameless flowers (a mix in between botanical specimens and paisley that were name after the glazes that distinguished them: Blue flower, Ruby flower, Yellow flower, etc) were born.

Años mas tarde me tocó a mí dar mis pasos como decoradora de emergencia. Yo nunca tuve la paciencia requerida para semejante tarea de precisión y por suerte nadie se molestaba cuando las guardas que pintaba no cerraban perfecto o no mantenían un ritmo correcto.
Years later it was my turn to take my first steps into that vase decoration world. I have never had the patience to face the precisson that the task demanded but, hopefully, no one botehered when my painted floral designs didn't look really perfect.

Tanta fantasía dejó su marca en mi imaginación y esas flores tomaron cuerpo y se materializaron en esferas de porcelana cubiertas en pétalos como aquellos que había aprendido a modelar de chica para aplicar a los figurines como entretenimiento en la fábrica de porcelana de mi familia.
All that fantasy seems to live now in my imagination and those flowers materialize in porcelain spheres covered in petals like the ones that I learned to make and apply to figurines when I was a kid trying to entertain myself in my family's porcelain factory.

No hubiera sido difícil buscar un libro y crear versiones en porcelana de variedades botánicas exóticas, pero para mí el gusto parece estar en tomarme la libertad de hacerlas a mi manera.
It would have been easy to make porcelain versions of real flowers but for me the pleaussure is in creating my own invented ones.

Estas flores imaginarias al juntarse forman un paisaje inventado con sus pétalos filosos que guardan tantos recuerdos en su interior.
This imaginary flowers, when together, resemble an invented landscape, with their hard petals that help to keep alive so many memories.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 18 Aug 2016
Anemones
Anémonas
"I discovered in nature the nonutilitarian delights that I sought in art. Both were a form of magic, both were a game of intrincate enchantment and deception."

"Descubrí en la naturaleza las delicias de lo inutilitario que buscaba en el arte. Ambos son una forma de magia, un juego intrincado de encanto y engaño."

Vladimir Nabokov, SPEAK, MEMORY.



En mis años de estudiante de pintura me obsesionaba poder combinar áreas perfectamente planas con otras trabajadas de manera clásica con relieve y sombras. No tenía una explicación, una tesis. No era algo nuevo o algo inexplorado, era simplemente una habilidad técnica que deseaba adquirir para plasmar mi mundo propio.

Fui del óleo al acrílico pasando por el temple, experimenté con pastel tiza y decidí que no me gustaba el pastel al óleo.
Años más tarde dedicaba horas a enmascarar la tela con diseños intricados hechos en cinta de papel para obtener zonas perfectamente planas que se integraran a la composición general a través de tramas.
A veces sentía que lo había logrado, pero nunca quedaba completamente satisfecha.

Lo que buscaba era un espacio plano, quieto, que tuviera el poder de contener la fuerza cargada y barroca de los temas que me gustaba representar (retratos, bailarinas, edificios, barcos, bodegones, paisajes, jardines, según pasaban los años).
Apenas unas semanas después de decidir que solo colores poderosos como el rojo o el negro podían cumplir este propósito comprobé que también el rosa brillante y el violeta claro funcionaban perfectamente.
No había llegado a ninguna conclusión...
"I discovered in nature the nonutilitarian delights that I sought in art. Both were a form of magic, both were a game of intrincate enchantment and deception."

Vladimir Nabokov, SPEAK, MEMORY.



In my student years I was obsessed about making paintings that combine perfectly flat areas with other more classically embossed ones. I did not have an explanation or a thesis. It was not something new or unexplored, it was just a technical skill I wished to acquire to shape my own world.

I went from oil painting to acrylic, I experimented with pastel chalk and decided that I did not like the oil pastel.
Years later I spent long hours masking the canvas with intricate designs made on paper tape for perfectly integrate areas of plain colour to the overall composition through frames.

Sometimes I felt that I had accomplished it, but I was never completely satisfied.
I was looking for a flat, quiet space that had the power to contain the force and Baroque themes I liked to represent (portraits, dancers, buildings, boats, still lifes, landscapes, gardens, as the years passed).
Just a few weeks after deciding that only powerful colors like red or black could serve this purpose I found that also the bright pink and light purple worked perfectly alright too. Ihadn't arrived to any useful conclusion...

Años más tarde, trabajando en la fábrica de mi familia aprovechaba la moldería para hacer mis primeras flores de porcelana, flores gordas, llenas de pétalos texturados y cubiertas con los tonos oscuros y de tinte color sangre de los esmaltes que mi papá desarrollaba.

Y cuando tuve que decidir de qué manera mostrar estas piezas, colgarlas en la pared fue la solución más lógica para mí, porque asi se mostraba todo lo que había hecho durante once años de corridos de estudiar pintura.

Por su puesto no había aportado nada nuevo al mundo del arte, pero para mí era un descubrimiento importantísimo, porque de pronto tenía todo lo que tanto había buscado: un tema perfectamente detallado, con su volumen, sombras y colores y un enorme plano liso para compensarlo: la pared.
Years later, working at my family's porcelain factory I took advantage of the materials avialble to make my first porcelain flowers, fat flowers with textured petals filled and covered by the dark tones and blood-colored glazes that my father developed.
And when I had to decide how to display these pieces, hang them on the wall was the most logical solution for me because it was the way I had showeds my work during eleven consecutive years of painting studies.

Of course I had not brought anything new to the art world, but for me it was a very important discovery because, suddenly, I had everything I was looking for: a theme perfectly detailed, with its volume, shadows and colors and a huge flat surfice to compensate them: the wall.

Aunque exhibí mis flores sobre paredes tanto claras como oscuras, de a poco empecé a sentir que el blanco funcionaba a la perfección para mis porcelanas ya que los esmaltes a base de óxidos revelaban las arístas de las piezas dibujando líneas blancas que integraban el fondo y la figura de la misma forma que lo haría en una pintura.
Although I showed my flowers on both light and dark walls, slowly I began to feel that the white surfaces worked to perfection for my porcelains as oxides based glazes revealed the edges of the pieces drawing white lines in them that integrated background and figure in the same way I would have made it in a painting.

En estos últimos tres años el trabajo manual minucioso con que modelaba los primeros ejemplares fue dejando lugar, por falta de tiempo y espacio, a una terminación más expresiva (o desprolija, si se prefiere) que le da movimiento y cierta vida a esos pétalos de un material tan rígido.

Las últimas que hice, las Anémonas, están inspiradas en animales de mar (Actiniarias) que se adhieren a las rocas del suelo marino y semejan un género particular de flores (Anémone) del cual toman su nombre común.
During the last three years the detailed manual work I used to put into modeling my first porcelain specimens was leaving room, for lack of time and space, to a more expressive finishing (or untidy, if you prefer) that infuses them with movement and some idea of life,

The last series I did, the Anemones, are inspired by sea animals (Actiniarias) that stuck to rocks at the bottom of the ocean and resemble a particular kind of flower (Anemone) were take their common name from.

Me tomé el atrevimiento de elegir una frase del escritor y entomólogo (dedicado específicamente al estudio de las mariposas) Vladimir Nabokov, quien conocía a la perfección los mundos del arte y las ciencias naturales, y la saqué completamente de contexto para atribuirle mi propio significado.
Sin tener más que conocimientos básicos acerca de las ciencias naturales, otros pocos sobre cerámica (aunque sí bastante práctica) y haber pasado más de una década de mi vida pintando y dibujando siento la felicidad de haber encontrado la excusa perfecta en estos animales-flor para plasmar con las manos algo que había estado metido en mi cabeza por tantos años.
I dared to choose a phrase from writer and lepidopterist Vladimir Nabokov, who knew perfectly both the world of art and natural sciences, and completely pulled it out of context to attribute it my own meaning.
With not more than some basic notions about science, few others on ceramics (although a lot of practical skills aquired through years of work) and having spent more than a decade of my life painting and drawing, I feel the happiness of having found the perfect excuse in these animals-flower to capture with my hands something that had been stuck in my head for so many years.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 7 Aug 2016
15 minutes project
Proyecto 15 minutos
Lo que empezó hace meses como un a forma de seguir dibujando incluso cuando no encuentro el tiempo para hacerlo se va transformando, de a poco, en algo interesante.
Decidí que si no tenía suficiente tiempo, la única manera de disponer de el era sacarlo de otra parte. Empecé a buscar esos pocos minutos entre una cosa y otra que quedan vacios y asi nació lo que denominé "proyecto 15 minutos".
What began months ago as a way to continue drawing even when I can't find the time to do it has transformed, little by little, into something interesting.
I decided that if I did not have enough time, the only way was looking for those few minutes lost between one thing and another and so was born what I called  "proyecto 15 minutos".

En un principio usaba tinta y lápiz, elegía como motivo un rincón de la casa o alguna cosa que juntaba por la calle. Pero estos materiales no llegaban a atraerme tanto para una tarea asi porque, la tinta por ejemplo, requiere cierta atención en su manejo y lavado de pinceles, lo que desvirtúa la idea original que era utilizar esos minutos exclusivamente para dibujar.
En los últimos meses fui descubriendo en Instagram una serie de artistas que realizan obras efímeras como Leonie Barton y J3artiste que me causaron gran intriga.
No es fácil entender por qué alguien elegiría hacer algo que va a desaparecer poco tiempo después, pero lo cierto es que esa misma característica es lo que lo hace atractivo ya que me transmite una sensación de levedad y menos presión por la idea del resultado.
Esto sumado a que un simple telefono hoy día es una camara fotografica me empujó a intentarlo.
I started using ink and pencil and choosing some corner of my house or something found on the street as a subject. But ink requires certain atention in handling and washing brushes, thereby distorting the original idea of using those minutes to draw only.
In recent months I discovered instagram acounts on ephemeral art that intrigued me, such as Leonie Barton and J3artiste. At first I couldn't understand why anyone would choose to do something that will disappear shortly afterwards, but it was that the same feature what gave it a sense of lightness and less pressure about final results. All this plus the fact that the came phones makes it so easy to register everything incline me to try it out.

Al principio armé unas formas como collares para luego pasar a la línea y los planos en tiza, un material que redescubrí ya que durante muchos años trabajé con pastel tiza.
Igual me sigue resultando dificil encontarr esos famosos 15 minutos ya que llevo un promedio de 1 dibujo por mes.
No se como seguirá evolucionando pero por ahora me está gustando mucho.
So I went for chalk, as I used pastel chalk to draw for years, and it feels really nice to make these big drawings that looks better trhough the camera.
I still find difficult to find those famous 15 minutes as I have an average of average of 1 drawing per month. But will follow this path to see where it takes me.

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 17 Jul 2016
At the factory
En la fábrica
Después de un año me di el lujo de pasar la tarde en el paraiso del ceramista.
After one year I spend an afternoon at the ceramicist's heaven.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 22 Feb 2016
Making beads
Modelando dijes
Una secuencia muy cortita del modelado de dijes a mano.
Fotos: F.F.
This is a really short secuence of me making beads by hand.
PH: F.F.

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 29 Jan 2016
Beads
Dijes
Más de mil dijes de porcelana que hice a mano uno por uno, horneados por mi papá en el horno que construyó él mismo.
Así es como nacen mis collares.
More than one thousand porcelain beads made by hand by myself.
My father fired them in the kiln that he constructed.
That's the begining of my necklaces.

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios

Genial, y genio Toto!!!

laura
2 Feb 2016, 9:03 PM

Gracias Lau! :-)

cecilia
24 Mar 2016, 3:06 PM
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 21 Jan 2016
Porcelain jewelry
Joyería en porcelana
En el año 2013 hice mis primeros collares con dijes de porcelana. Casi sin querer empezaron a venderse. Mi primera clienta fue la joyera y curadora de Patrón, Laura Patrón Costas.
Fue ella quien me invitó a ofrecer mis piezas en su tienda de Palermo y me guió con sus apreciaciones que me ayudaron a llegar a nuevos diseños.

Desde que comenzé a explorar las posibilidades de la porcelana para joyería intenté escuchar a todos aquellos que hacían observaciones sobre mis collares y de a poco fui encontrando formas y terminaciones que me complacían.

Después de casi dos años y medio investigando y habiendo realizado varias series limitadas, logré elaborar una colección completa compuesta por 51 piezas, incluyendo collares, pulseras y aros.

Prontó iré revelando imágenes y detalles.
In 2013 I made my first porcelain necklaces with charms. Eventually they began to sell. My first client was the jeweler and curator of Patrón , Laura Patrón Costas .
It was her who invited me to offer my pieces in Palermo design store and guided me with insights that helped me come up with new designs.

Since I started to explore the potential of porcelain for jewelry I tried to listen to all those who made comments on my necklaces and gradually found ways and finishes that pleased me .

After almost two and a half years researching and having made several limited editions , I managed to make a complete collection composed of 51 pieces, including necklaces, bracelets and rings.

Images and details will be revealed soon.

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 6 Jan 2016
#bestnine 2015
#bestnine 2015
La única red social que utilizo diariamente es Instagram. En este momento de mi vida me resulta muy dificil utilizar la computadora todos los días y a pesar de que el formato blog sigue siendo mi favorito nunca encuentro el tiempo suficiente para actualizarlo.
La simplicidad de una plataforma como Instagram y su caracter principalmente visual me ayuda y me facilita la tarea de compartir mi trabajo.
Asi fue que me sumé al hashtag #bestnine utilizando el programa que permite seleccionar las nueve fotos con mayor cantidad de "me gusta" entre todas aquellas que compartí en mi cuenta este año que pasó.
Y el resultado fue más que interesante: ninguna porcelana, mayoría de dibujos en proceso, mi casa y mis vacaciones.
Veremos que me depara 2016!
The only social network I use on daily bases is Instagram. At this point in my life I find it very difficult to use the computer every day and although the blog format is still my favorite I never find enough time to update it .
The simplicity of a platform like Instagram and its mainly visual character helps me and makes it easy to share my work.
So I use the program #bestnine that allows you to select the nine photos with the highest number of "likes" among all those that I shared in my account this past year . And the result was very interesting : no porcelain, most drawings in progress, my house and my holidays.
Will see what 2016 has in store for me!!!

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 20 Oct 2014
Walking
Camino
Caminar con los ojos cerrados, las manos hacia adelante tanteando el camino,

tomo las herramientas, corto, dibujo, pego, pinto, modelo.

En ese instante me cuesta recordar y me cuesta imaginar, todo esta ahi, frente a mi,

pasando, apareciendo, siendo.

Y los caminos se bifurcan y elijo sin pensar y voy por donde me llevan

y paso por muchos lugares.

Y me gustan.

Me pregunto si todos esos caminos coincidiran en un mismo punto.
Walking with the eyes closed, hands outward seaching the way,

I take the tools, I cut, I draw, I paste, I paint, I model.

At that moment I hardly remember things and I can not imagine anything, everything is there in front of me,

happening, appearing, being.

And the paths diverge and I choose without thinking and go where they lead me

and I go through many places.

And I like them.

I wonder if all these paths will meet in a same point.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 30 Sep 2014
Winter experiments
Experimentos de invierno

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 21 Sep 2014
Spring looms
Primavera asoma
Los primeros rastros de la primavera ya se dejan ver entre las medianeras.
The first signs of spring are already being seen between the walls.

Para celebrar su llegada arreglé mi microjardín colgante durante. No son muchas las plantas que sobrevivieron al invierno, no tanto a causa del frío sino principalmente por falta de agua ya que con las bajas temperaturas casi no salí al balcón por tres meses.
To celebrate it I managed to arrange my hanging micro-garden.
There aren't many plants that survived the winter, not so much because of the cold but mainly for lack of water as because low temperatures I almost did not go out to the balcony for three months.

---
Reparaciones con papel por The Cardboard Collective:
http://thecardboardcollective.com/2014/03/15/adventures-in-decorative-repair/
Esculturas de Daniela Antonelli en Thisispaper:
http://thisispaper.com/Daniela-Antonelli-Sculptures
---
Decorative repair by The Cardboard Collective:
http://thecardboardcollective.com/2014/03/15/adventures-in-decorative-repair/
Sculptures by Daniela Antonelli in Thisispaper:
http://thisispaper.com/Daniela-Antonelli-Sculptures
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 25 Feb 2014
Firing
Horneado
Cuarto y último video de una serie realizada durante 2013 mientras trabajaba.
En cada uno de ellos puede verse una parte de mi forma de mi trabajo.
La horneada final a 1300 C° vitrifica las piezas y da a la porcelana su calidad característica.
Fourth and final video in a series made during 2013 while working.
Each video shows a different part of my working process.
The final firing at 1300 ° C vitrifies porcelain and gives the material its characteristic quality.

Videos anteriores:
"Esmaltado": https://vimeo.com/86656283
"Colado": https://vimeo.com/84641044
"Retocado": https://vimeo.com/85603824
The other three videos:
"Glazing": https://vimeo.com/86656283
"Slipcasting": https://vimeo.com/84641044
"Finishing": https://vimeo.com/85603824
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 14 Feb 2014
Glazing
Esmaltado
Tercer video de una serie de cuatro realizados durante 2013 mientras trabajaba.
En cada uno de ellos puede verse una parte de mi forma de mi trabajo. Después de una primera horneada, esmalto cada pieza a soplete para darle un acabado parejo.
En las imágenes pueden verse las piezas dentro de la cabina mientras aplico el esmalte.
Música: Pablo Borghi.
Third video in a series of four made during 2013 while working.
Each video shows a different part of my working process.
After a first firing, I glaze the pieces to give them a glossy and smooth finish.
Music by Pablo Borghi

Videos anteriores:
"Colado": https://vimeo.com/84641044
"Retocado": https://vimeo.com/85603824
The other two videos:
"Slipcasting": https://vimeo.com/84641044
"Finishing": https://vimeo.com/85603824
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios

eeee qué bueno! y la música muy buena! me encantó la coproducción!

mari
19 Feb 2014, 6:44 PM

Grazzie!

cecilia
23 Feb 2014, 8:56 PM
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 7 Feb 2014
Finishing
Retocado
Segundo video de una serie de cuatro realizados durante 2013 mientras trabajaba.
En cada uno de ellos puede verse una parte de mi forma de mi trabajo.
En "Retocado" puede apreciarse el lento trabajo manual de perforado que imprimo a mis porcelanas.

Second video of a series of four made during 2013 while working.
Each video shows a different part of my working process.
"Finishing" presents the slow manual labor of perforating I use on my porcelains.

Primer video de la serie: "Colado"
First video in this series: "Slipcasting"
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios

Increíble, todo empieza a tener sentido, gracias por compartir estos momentos.

laura
9 Feb 2014, 7:18 PM

Buenísimo que se entienda el trabajo, es más fácil explicarlo asi que con plabras. Beso

cecilia
14 Feb 2014, 7:15 AM
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 31 Jan 2014
Slipcasting
Colado
Este es el primer video de una serie de cuatro que filmé yo misma durante 2013 mientras trabajaba.
En cada uno de ellos puede verse una parte de mi forma de mi trabajo.
Este es: "Colado", el proceso que utilizo para dar forma con pasta de porcelana a algunas de mis piezas.
Música de Pablo Borghi.
This is the first video in a series of four where I film myself while working during 2013.
Each video shows a different part of my working process.
This is: "Slipcasting", the method I use to shape with porcelain paste some of my pieces.
Music by Pablo Borghi.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 13 Jul 2013
Drawings
Dibujos
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 24 Jun 2013
The farewell
La despedida
Hace ya un tiempo que nos mudamos de departamento.
Fue la mudanza más complicada hasta ahora.
En imágenes, un recuerdo del lugar que dejamos.
Some time has passed since we moved to the new appartment.
It was the hardest moving ever, for me.
Here, a memory in pictures of the place we left behind.

Mi amiga Laura Basterrechea está trabajando en la restauración del Palacio de las Aguas Corrientes, un edificio que siempre me fascinó.
Pueden ver algunas fotos en su blog:
http://laurabasterrechea.blogspot.com.ar/2013/06/palacio-de-las-aguas-corrientes.html
My friend Laura Basterrechea is working in the restoration of Placio de Las Aguas Corrientes, an amazing building in Buenos Aires city.
Some photos in her blog:
http://laurabasterrechea.blogspot.com.ar/2013/06/palacio-de-las-aguas-corrientes.html
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 29 May 2013
Windows
Ventanas
Me gusta visitar los jardines bótanicos de cada ciudad que visito.
Y en mientras estoy en medio de esos espacios verdes me acerco a las casas de vidrio que contienen la vegetación de algún lugar misterioso y me detengo a observar las hojas y las ramas de plantas sin nombre que se abarrotan contra los cristales.
Always when I visit a city I look forward to go to the botanical gardens.
And when there, in a green spot in the middle of a city I look at the glasshouses full of misterious vegetation with the leaves and branches stuck against the glass panels.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 9 Apr 2013
The new pieces
Lo nuevo
Día de esmaltado, preparando las primeras piezas de mi próxima colección...
Glazing day, working on the first pieces of my upcoming new collection...

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 26 Jan 2013
Summer experiments
Experimentos de verano

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 1 Nov 2012
This is the day
El gran día
Finalmente llegó el momento de montar la muestra.
Mónica y yo teníamos todo pensado pero hubo cambios de último momento y todo quedó perfecto, o al menos eso pensamos nosotras.
Finally there came the moment to mount the exhibition. And though Monica and I had everything well-considered there were changes of last moment and everything remained perfect, or at least it that's what we think.

Foto: Mónica Bio
Image: Monica Bio

No hubo inauguración, pero de todas formas nosotras nos sentamos a tomar un cafecito y a observar nuestro pequeño-gran logro y quedamos satisfechas y felices.
Asi quedó la muestra:
http://ladanzadedosmundos.blogspot.com.ar/2012/09/espacio-de-exhibicion.html
Para los quieran darse una vuelta:
Josephine Patisserie, Otamendi 65, C.A.B.A. +info
There was no opening party, but we had a brief time to have a coffe an celebrate our little-big achivement.
This is the result:
http://ladanzadedosmundos.blogspot.com.ar/2012/09/espacio-de-exhibicion.html
For those who wish to see our drawings:
Josephine Patisserie, Otamendi 65, C.A.B.A. +info

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 12 Sep 2012
Camping on the dinning room table
Campamento en la mesa del comedor
Como no tengo taller propio siempre termino dibujando en la mesa del comedor, y mi tablero que está en la cocina.
Siempre tengo que guardar todo al terminar, sin dejar rastros.
Podría parecer incómodo pero no lo es.
As I don't have my own workshop, I use the dinning room table for drawing.
When I finish I have to put everything back in it's hidden place, leaving no trace.
It might seem a nuisance, but it's not.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 3 Jul 2012
Details
Detalles
Trabajando en detalle, pincel en mano.
Working on the details, back to the brushes!

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 11 Mar 2012
Rainy day
Día de lluvia
Salí de casa temprano, era una linda mañana. Pero al pasar de las horas el cielo se oscureció en pleno día y dió paso a una lluvia torrencial.
Hace mucho que ya no trabajo de noche, pero la poca luz que entraba al taller me recordó viejas épocas.
I left home early and went to the workshop. It was a nice morning so I didn't suspect the change of weather that was about to happen.
It was early afternoon when the sky turned dark and a big storm surprised me.
Long ago I used to work at night, and the darkness during the rain memind me of that time in my life.

El taller estaba en penumbras a las 4 de la tarde.
The workshop was dark like at night but it was 4pm.

El horno emitía una luz rojiza.
The kiln reflected a warm orange light.

Estaba trabajando en una serie de piezas únicas que espero terminar pronto.
I was preparing some one of a kind pieces that I hope finishing soon.

Y la vereda mojada con el reflejo de las luces de la calle.
The wet street with the reflection of the traffic lights.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 21 Feb 2012
Stop motion
Movimiento detenido
Los días en el taller transcurren lentamente.
Fuentes Espuma en proceso:
The days at the workshop are really slow.
Espuma platters in process:

El fotógrafo Martin Klimas tomó imágenes de figuras de porcelana en el instante exacto en que se quiebran en pedazos al caer al piso. Logra un efecto con el que parece dar vida a las piezas estáticas. Las que más me gustan son las de los figurines clásicos en blanco.
Photographer Martin Klimas made pictures of porcelain figurines crashing agaisnt the floor.
The result is really amazing as the pieces seem to be in movement.
My favourites are the pictures of the white porcelain figurines.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 17 Dec 2011
Packing
Paquetes

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 28 Nov 2011
Clay
Material

Cuando era estudiante de bellas artes una de mis proferas proyectó en una clase un documental sobre Isamu Noguchi.
No solo quedé sorprendida por la belleza de su obra y su amplitud de criterio que lo llevo hasta el diseño, sino por la  idea de que es el material el que dicta la forma de la obra.
While I was a studen at the fine art school I watched a documentary about Isamu Noguchi.
I still find very inspiring the concept behind his work, the idea that it is the material that dictates the shape of the art piece.
 
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 2 Nov 2011
Photo shoot for my new collection Germina
Sesión de fotos para mi colección Gérmina

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 5 Oct 2011
Recipies
Recetas
Estoy haciendo pruebas de esmalte para mi nueva colección.
Este es uno de los elegidos, Íride, un beige que en distintas zonas da tonos amarillos y grises.
I'm preparing glazes for my new collection.
This is Iride glaze, beige with grey and yellow dots.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 11 Sep 2011
Box of flowers
Caja de flores
Estas son las primeras formas que aprendí a modelar en porcelana cuando era chica.
Estas florcitas de porcelana se aplicaban a los figurines que se fabricaban en la fábrica de mi familia. Las encargadas de modelarlas eran las que me ensañaban a hacerlas cuando mi mamá me llevaba con ella al trabajo.
Me encataba hacerlas, presionando bolitas de pasta en el centro de la mano, pétalo por pétalo.
These porcelain flowers are the first thing that I learnt to model in clay when I was kid and I used to spend my time playing at my parent's factory.
These litle roses were applied to the pocelain figurines and I used to love to help to make them pressing  small balls of clay in my hand, petal by petal.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 20 Aug 2011
Clay stones
Piedras de pasta
Piedras antes de entrar al horno.
Stones before firing.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 30 Apr 2011
Sketches
Bocetos

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 4 Nov 2010
Afternoons in the workshop
Tardes en el taller
Tardes entre esmaltes, pastas y bastante polvo.
Afternnonns working with glazes and clay.

La mesa lista para trabajar.
Table ready to start working.

Bosque de piezas en bizcocho.
Clay forest.

Muchos agujeros.
Many holes.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 13 Aug 2010
Making moulds
Haciendo moldes
Pasé unos cuantos días haciendo moldes para mis nuevas piezas.
Definitivamente no es mi cosa, pero salieron aceptables.
I spend several days making moulds of my last designs.
I'm not an expert but the result quite acceptable.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 14 May 2010
The exhibition room
El armado
Ayer fue el montaje de la muestra.
Costo bastante porque yo tenía una idea en mente para el armado pero al final hubo que cambiarla.
Creo que igual funciona.
Yesterday was the setting of the drawings, collages and porcelains for the exhibition.
It wasn't an easy job but, finally, every piece found it's place.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 1 May 2010
Looking for references
Buscando referentes
Comencé a cursar una clínica de producción y análisis de obra a cargo de Daniel Fischer en la galería Proyecto Bisagra.
Son tres días consecutivos por mes, muy intesivo, muy interesante.
Una de mis tareas para el mes próximo es buscar referentes, entiendose por referente, obras, objetos, cosas que me interesen y tengan algo que ver con lo que quiero hacer.
Estoy haciendo muchas listas, tengo que lograr un conjunto que no sea infinito.
I started a course on art production and anlysis with teacher Daniel Fischer at Proyecto Bisagra Gallery.
It's three days a month, it's intensive and very interesting.
My homework for next lesson is presenting my references, references being art works, objetcs or anything that has a relation to the work I'm planning.
I'm making long lists but I have to make them shorter for the presentation.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 30 Apr 2010
Before and after
Antes y después
Las piezas de porcelana antes de la horneada final y después.
Variaciones del blanco, rosado antes y celeste después, variaciones de la textura, porosa antes y brillante y suave después.
Porcelain pieces before and after the final firing.
I like the variations in clay colour: pinkish before, bluish after.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios

Las encuentro de una belleza superior, quisiera, comprar otra, puedo ir a tu taller?

Gonzalo
13 Jun 2010, 12:51 PM
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 1 Apr 2010
The beginning
El comienzo
Los dibujos que terminé la semana pasada quedaron distintos a lo que yo esperaba.
Siempre empiezo con una idea que por el camino se transforma en otra cosa.
Tengo unas fotos que saqué el dia que los empecé.
The drawings I finished last week look different to the idea I had in my mind for them.
That always happens.
I have some pictures from the day I started them.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 28 Mar 2010
Finally
Por fin
Logré terminar unos dibujos que empecé hace meses.
Emocionante.
I finally finished some drawings thtai started months ago
That's good.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 7 Mar 2010
From pink to green
De rosa a verde
Una mañana en La Farmacia, un bar de nuestro barrio, Flores.
A morning at La Farmacia, an old bar in our neighbourhood.

-----

Un paseo por el vivero.
A walk round the nursery.

-----

En Despacio Martinez escuchamos a Mariana tocando el contrabajo con Soema Montenegro. Muy buen show y excelentes músicos.
Había una muestra de dibujos de Ana Laura Perez que me gustó mucho.
At Despacio Martinez we enjoyed the music by Mariana at the doblebass with Soema Monetenegro's band. Good music and great musicians.
There was an art exhibition by Ana Laura Perez

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 24 Feb 2010
At work
En proceso

Estos días estoy trabajando en la nueva colección de piezas de porcelana. Veremos que sale.
I´m working on my new collection. Will see how it goes.
TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 23 Dec 2009
In circles
En circulos
Esmaltando cuencos.
Glazing bowls.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 10 Dec 2009
Progress report
Progress report

Pabellón de las carnívoras.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 28 Nov 2009
Triptic
Tríptico
Tríptico inspirado en un racimo sin uvas...
Triptic inspired by a bunch of grapes without grapes...

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 21 Oct 2009
Moving
Mudanza

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 6 Oct 2009
Possibility
Posibilidad
Fabriqué posibles bocetos modificando fotos para pintar en algun lado...
I modified some photos to use as a starting point to paint something...

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 23 Sep 2009
Jardin colgante
Jardín Colgante
Instalación de Jardín colgante en el Palais de Glace.
Installing Jardín colgante in Palais de Glace.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Comentarios
CE,se ven relindos los repollos!! muy buena la distribucion. ma
22 Sep 2009, 5:24 PM
Que bueno que te gustaron, gracias! cecilia
22 Sep 2009, 5:40 PM
me encantan!! Parece que estuvieran vivos... Estarán? conny
22 Sep 2009, 5:54 PM
geniaaaaaaaaaaaaaaaaaaa es increibleeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee florencia
23 Sep 2009, 1:55 PM
Y si están vivas y muerden?! cecilia
23 Sep 2009, 6:46 PM
Zenquiu Flauer!!! cecilia
24 Sep 2009, 5:12 AM
naturaleza mágica !!! me encanta !!!! daniela
1 Oct 2009, 11:28 AM
Gracias Daniela! cecilia
3 Oct 2009, 12:44 PM
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 6 Sep 2009
Green is the colour of spring
Verde es el color de la primavera
Tratando de que las plantas sigan verdes en el departamento,
Trying to keep the apartment green,

y haciendo piezas nuevas.
and making new porcelain pieces.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 7 Aug 2009
Garden
Jardín
Un jardín de flores de porcelana, recién esmaltado y a punto de entrar al horno.
A garden made out of porcelain, glazed and ready to firing.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 2 Aug 2009
Details
Detalles
Dos detalles de un futuro díptico, pero todavía le falta mucho.
These are two details of a diptique I'm painting. But I haven't finished it yet.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 19 Jul 2009
Saturday
Sábado

 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Monday, 29 Jun 2009
Landscapes
Paisajes
Haciendo collages, buscando paisajes de papel.
Making paper landscapes.


 

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Saturday, 20 Jun 2009
Glaze
Esmalte

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 18 Jun 2009
Drawing
Dibujo
Acrílico, lapiz y papel.
Acrilic, pencil and paper.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Sunday, 31 May 2009
Auckland Studio Potters
Auckland Studio Potters
Durante el año 2007 pasé algunos meses tomando clases de alfarería en porcelana en el Auckland Studio Potters en Nueva Zelanda.
El taller tiene una casa de madera donde se encuentra la biblioteca y la sala de estar y un espacio para exhibiciones, y varios galpones, uno para los hornos, otro para los materiales, y el del taller, que tiene muchos tornos acomodsados en fila donde uno puede pasar las horas probando suerte con la pasta.
In 2007 I spend some months taking lessons at Auckland Studio Potters in New Zealand.
The Studio has a library and an exhbition area, several kilns including a wood firing one, and a workshop with lost of wheels to spend endless hours concentrated in the clay.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Thursday, 30 Apr 2009
The wheel
En el torno
Éstas son algunas fotos que saqué mientras trabajaba en el torno. 
Aunque no es mi especialidad lo disfruto mucho.
El torno me hace concentrar tanto que mientras estoy ahi sentada me olvido de todo, solo veo la pasta dando vueltas, el tiempo se pasa volando.
This are some pictures that I took while working on the wheel.
THis is not what I do best but I enjoy it a lot anyway.
Siting there and watching the clay, time flies.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Tuesday, 28 Apr 2009
Painting
Pintando
Pintando un rato.
Hacía mucho que no pintaba.
Estoy probando unos soportes de lino preparados para que se pueda ver el color y la textura de la tela.
I spend a while painting.
I hadn't paint for a long time.
I used linen so the color and texture of the fabric appear under the paint.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Friday, 10 Apr 2009
Textures
Texturas
Experimentos con porcelana. Yo creo que es el material que por su textura y color recuerda a  fósiles marinos, como los corales y los erizos.
Porcelain surfaces. I think it´s becuase of the texture that this material resemble sea fosiles like corals and sea urkins.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario
Wednesday, 11 Mar 2009
Glazing
Esmaltando un sábado por la tarde
Toda una tarde esmaltando, dejando las piezas en vizcocho cubiertas de un polvo que en el horno se vuelve vidrio.
Glazing on a saturday afternoon.

TAG: el ritual de la rutina / the ritual of routine,
Dejar comentario
Dejar comentario