BLOG: NOTEBOOK IN BLOOM
BLOG: CUADERNO EN FLOR



 

Tuesday, 25 Feb 2020
On making
Sobre el hacer
Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer.
Cecilia Borghi: a short essay on making.

"La importancia del gesto de hacer en un tiempo en que todo lo imaginable parece ya estar hecho."
Rochelle Steiner “Seeing May Be Believing”, 2012 (en “Craft”, Documents of Contemporary Art editado por Tanya Harrod p.181-4)
.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi, excepto foto 3 derecha por @aguaisart



Utilizar nuestras manos para hacer cosas es un modo de entrar en contacto con nuestro entorno, con la materia que lo compone y conforma.

Hacer es intentar comprender el mundo desde lo sensorial, despertar los sentidos a lo que nos rodea.

"The importance of the gesture of making at a time when everything imaginable seems to already exists."
Rochelle Steiner “Seeing May Be Believing”, 2012 (in “Craft”, Documents of Contemporary Art edited by Tanya Harrod p.181-4).


Text and images: Cecilia Borghi, except picture 3 on the right, by @aguaisart


Using our hands to do things is a way to get in touch with our environment, with the materials that compose and shapes it.

To make is to try to understand the world from the sensory, to awaken the senses to our surroundings.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer es volverse receptivx, es acercarse al material elegido prestando atención a sus límites y posibilidades.

Hacer implica confiar en la capacidad propia de llevar adelante una tarea determinada, de enfrentar un desafío, de desenmarañar un problema.

To make is to become receptive, it is to approach the chosen material paying attention to its limits and possibilities.

Making involves trusting one's own ability to carry out a specific task, to face a challenge, to unravel a problem.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer exige concentración, hacer foco, comprender y tomar decisiones.

Hacer requiere paciencia y lleva tiempo.

Making requires concentration, focusing, understanding and making decisions.

Making requires patience and takes time.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Podemos hacer cosas con nuestra manos o utilizar herramientas o maquinaria.

Podemos crear algo, intervenir algo hecho por otrxs o partir de un producto industrial.

We can make things with our hands or use tools or machinery.

We can create something, intervene something made by others or start from an industrial product.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

En cualquier caso, hacer se convierte en una intervención directa sobre una cosa o materia previamente existente.

Lo que intervenimos (cosa, material, lugar o cuerpo) va a quedar marcado indefectiblemente por nuestra subjetividad, que es nuestro modo de ver, expresarnos y hacer.

In any case, making becomes a direct intervention on a previously existing thing or matter.

What we intervene (thing, material, place or body) will be marked unfailingly by our subjectivity, which is our way of seeing, expressing ourselves and doing.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Al hacer dejamos nuestra impronta, marcas que delatan nuestra existencia.

Y es importante ser conscientes de esas huellas.

While making we leave our mark, trails that reveal our existence.

And it is important to be aware of those traces.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

La mano deja su impronta y esas marcas son señales, son un lenguaje sin codificar que otrxs pueden recibir.

Al hacer ya estamos expresando nuestra necesidad de comunicarnos con lxs otrxs.

The hands leave they mark and those marks are signs, they are an uncoded language that others can receive.

In doing so, we are already expressing our need to communicate with others.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

No importa que aquello que hagamos se vuelva anónimo, pierda nuestro nombre, porque siempre contendrá un mensaje.

Las marcas hablan de nuestras ideas, compromisos y luchas.

No matter what we do becomes anonymous, lose our name, because it will always contain a message.

Marks talk about our ideas, commitments and struggles.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer genera empatía porque en un mundo donde cada segundo vale, no podemos ignorar algo en lo que otra persona a volcado su tiempo y esfuerzo.

El hacer nos atraviesa, afecta nuestrxs cuerpoxs, nuestra existencia.

Making generates empathy because, in a world where every second matter, we cannot ignore something in which another person has devoted their time and effort.

Making change us, affects our bodies, our existence.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer es presentar una manera de ver el mundo.

Hacer es volver a presentar, es representar.

To make is to present our way of seeing the world.

To make is to present again, is to re-present.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer es más que decir, es un hecho y expresa un compromiso, con nosotrxs mismxs, con lxs demás.

Hacer es demostrar que los recursos están al alcance de la mano.

Making is more than saying, it is a fact that expresses a commitment, with ourselves, with others.

To make is to prove that resources are at hand.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer es un proceso de cristalización en el cual nuestras reacciones físicas y mentales al mundo que nos rodea se materializan.

Hacer es comunicar a través de los sentidos.

Making is a crystallization process in which our physical and mental reactions to the world around us materialize.

To make is to communicate through the senses.

Cecilia Borghi: un breve ensayo sobre el hacer / Cecilia Borghi: a short essay on making.

Hacer es una reacción a la apatía, superando la sensación de que ya está todo hecho, de que no hay nada que se pueda hacer.

Hacer es sembrar en lxs otrxs la idea de que también pueden hacer cosas y así, entre todxs, cambiar algo.

Making is a reaction to apathy, it is a way to overcome the feeling that everything is already made, that there is nothing that can be done.

To make is to sow in others the idea that they can also make something and thus, among us all, change things.

Tuesday, 28 Jan 2020
Artificial nature
Naturaleza artificial
Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi.
Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi.

Un intento por comprender aquello que cada día me interpela desde muros y veredas.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi
Agradecimiento especial a: Laura Basterrechea y Salvador Morelli Velásquez


La naturaleza como tema de obra es uno de los más trabajados hoy en día desde los ángulos más diversos. Desde mi humilde lugar, yo no escapo a esa tendencia de época y me sumo a la incontable cantidad de gente que descubre un mundo en la hoja de un árbol.

An attempt to understand what every day questions me from walls and paths.

Words and images: Cecilia Borghi
Special thanks to: Laura Basterrechea y Salvador Morelli Velásquez


Nature as a theme is one of the most worked today from very diverse angles. I do not escape this trend and add to the countless number of people who discover a world in the leaf of a tree.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Me es a veces difícil expresar el por qué de lo que hago, pero con los años fui descubriendo algunas razones de mi elección, a pesar de haber partido de la pintura al óleo y haberme sentido siempre interesada y confiada en la representación de la figura humana.

Puesto así, dejar de pintar personas para dibujar o modelar flores, podría sonar a puro capricho. Pero me sucedió que, a pesar de lo interesante que puede ser representar seres humanxs, el mismo tema me resultaba inabarcable y estaba perdiendo las ganas de pintar.

It is sometimes difficult for me to express the meaning of what I am doing, but over the years I discovered some reasons for my choice, despite having started from oil painting and having always felt interested and confident in the representation of the human figure. Put that way, stop painting people to draw or model flowers might sound like a whim. But it happened to me that, in spite of how interesting it can be to represent human beings, the same subject was unattainable and I was losing the desire to paint.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

En el año 2010, cursando una clínica de arte con el arquitecto Daniel Fischer, tuvimos la suerte de contar con una invitada especial para dar su opinión sobre nuestros trabajos. Era la artista y curadora Graciela Taquini, quien con apenas observar mis flores de porcelana y mi obra Fénix sobre la mesa sentenció, con toda seguridad, que claramente mi tema era la naturaleza artificial.

Ella luego siguió explayándose, pero el impacto que produjo ese comentario me dejó pensando, encerrada en mi cabeza a tal punto que no recuerdo nada más de lo que se habló ese día.

In 2010, during an art clinic with the architect Daniel Fischer, we were fortunate to have a special guest to give an opinion on our work. It was the artist and curator Graciela Taquini. After barely observing my porcelain flowers and my work Phoenix on the table sentenced, surely, that my subject was artificial nature. The impact produced by that comment left me thinking, locked in my head to the point that I don't remember anything else that was talked about that day.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Quizás hoy así escrito parece obvio. A mi no me resultó así ni en ese entonces ni hoy, pero jamás desestimé sus palabras y en cambio me dediqué durante una década a tratar de desentrañar el dilema. El impacto que me causó fue profundo por las asociaciones que el concepto de naturaleza artificial despertaba en mi cabeza: flores de plástico, zoológicos, materiales artificiales a base de petróleo, todo esto entremezclado en un mundo de celofanes y píxeles.

Nada más lejos de aquello que yo me proponía, que era… bueno, ni yo misma lo sabía por aquel entonces.

Perhaps today seems obvious but I never dismissed her words and instead dedicated myself for a decade to try to unravel the dilemma. The impact that caused me was profound because of the associations that the concept of artificial nature woke up in my head: plastic flowers, zoos, petrol based materials, all this intermingled in a world of cellophane and pixels.

Nothing could be further away from what I intended, which was ... well, I didn't even know it at the time.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Seguí adelante y con el correr de los años algunos rasgos se acrecentaron: la elección de los materiales de trabajo, (tintas vegetales, algodón, y la constante de la porcelana), un gusto por las superficies de madera para trabajar, la inspiración encontrada continuamente en hojas y frutos recogidos de las veredas y un gusto por las artes decorativas y su impronta manual marcado por la belleza de los antiguos y eclécticos edificios porteños.

I kept on working on my objetcs, necklaces and drawings and while the years went by some features were increased: the choice of work materials (vegetable inks, cotton, and porcelain), a taste for wood surfaces to work, inspiration found in leaves and sticks collected from the sidewalks and a choice for decorative arts and its manual imprint marked by the beauty of the old and eclectic Buenos Aires buildings.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Pero todo este interés por “lo natural” se veía opacado a la hora de enfrentarme al mundo y descubrir que me gusta el mar pero me aterran las olas y me conformo con mojarme los pies en la orilla, las selvas y zonas de montañas me despiertan ansiedad, jamás iría de camping (lo hice pero nunca llegué a disfrutarlo plenamente), no me agrada estar cerca de insectos a menos que sean parte de un display de museo (lo mismo con ciertos animales), me angustia visitar lugares con riesgo de tsunamis o terremotos... y la lista sigue.

Al ir hilando estas ideas empecé a sentirme una impostora que presenta a la naturaleza de una manera idealizada pero en realidad le teme y se refugia en la cueva protectora de su casa. Y aunque hubiera preferido estar equivocada, estaba haciendo la deducción correcta.

But all this interest in “the natural stuff” was opaque when confronting the world and discovering that I like the sea but the waves terrify me and I am content to get my feet wet on the shore. The jungles and mountain areas make me feel anxious, I would never go camping (I did it before but I never fully enjoyed it). I don't like being near insects unless they are part of a museum display (the same with certain animals). I am distressed to visit places with tsunami risk or earthquakes ... and the list goes on.

As I started spinning these ideas, I began to feel an impostor who presented nature in an idealized way but who fears it and takes refuge in the protective cave of her own house. And even if I had preferred to be wrong, I was making the right deduction.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

La naturaleza en todo su esplendor puede resultar absolutamente conmovedora, a veces tan intensa que se vuelve intolerable. Ese desborde dispara en mí todo tipo de sentimientos, desde la felicidad más absoluta hasta el pavor en el extremo contrario.

Y aunque pueda tener las herramientas para comprender ciertos fenómenos naturales, siento que no cuento con las emocionales, que se me han ido atrofiado por la lejanía y la falta de contacto.

Nature in all its splendour can be moving, sometimes so intense that it becomes intolerable. That overflow triggers in me all kinds of feelings, from the most absolute happiness to the dread on the opposite extreme.

And although I can have the tools to understand certain natural phenomena, I feel that I do not have the emotional ones, which have been stunted by remoteness and lack of contact.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Será por eso que me conformo con un reflejo marchito y así visito jardines botánicos, parques y reservorios donde el mundo natural existe bajo el control humano, donde las leyes naturales han sido sometidas a las leyes humanas. Recorro estos lugares esforzándome por imaginar que ésa es la realidad natural, exenta de peligros y amenazas.

Me siento frágil fuera de mi caparazón de concreto, al punto que las casas de madera me parecen de lo más inseguras (cuestión que comprobé errónea al pasar un terremoto de 8.5 en una casa de madera que se zarandeaba como un barco pero no sufrió ni el más mínimo rasguño).

That is why I am satisfied with a withered reflection and thus I visit botanical gardens, parks and reservoirs where the natural world exists under human control, where natural laws have been subjected to human laws. I travel through these places, striving to imagine that this is a natural reality, free of dangers and threats.

I feel fragile outside my concrete shell, to the point that the wooden houses used to seem to me most unsafe (an issue that I found wrong when passing an 8.5 earthquake in a wooden house that was shaken like a ship but did not suffer even the slightest scratch).

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Lo que veo me supera y no logro comprender esa sensación. Mi reacción a la incomprensión parece ser el pánico, nada más y nada menos que el miedo a la naturaleza. Pánico, el miedo atávico a lo desconocido, a lo que mora en las sombras de la naturaleza virgen, intacta, inhabitada:

“El pánico no es un miedo a todo, es, de hecho, el terror que el dios griego Pan, que gobierna el bosque, puede inducir a cualquiera que pasee por su espesura después del anochecer.” (Mark Forsyth 'The Etymologicon' p.12)

What I see surpasses me and I can't understand that feeling. My reaction to misunderstanding seems to be panic, nothing more and nothing less than fear of nature. Panic, the atavistic fear of the unknown, of what dwells in the shadows of uninhabited nature:

“Panic is not a fear of everything, it is, in fact, the terror that the Greek god Pan, who rules the forest, is able to induce to anybody who takes a walk in the woods after dark.” (Mark Forsyth 'The Etymologicon' p.12)

Las ciudades son el perfecto refugio para evitar el pánico, porque están habitadas por seres semejantes a nosotros, construidas a nuestra medida, contemplando nuestras necesidades, pensadas y decoradas para hacernos sentir a gusto.

Estos nidos gigantescos que hemos creado son lugares complicados y muchas veces violentos, pero así y todo me siguen transmitiendo cierta seguridad, esa de saber que hay otrxs como yo, que hay suministros de comida y agua, que encontraré refugio. En cambio, en la naturaleza, nunca sabré con qué iré a encontrarme y si tendré la capacidad de entenderlo y comunicarme.

Cities are the perfect refuge to avoid panic because they are inhabited by beings similar to us, built to our needs, contemplating our necessities, designed and decorated to make us feel at ease.

These gigantic nests that we have created are complicated and often violent places, but they still give me some security, that of knowing that there are others like me, that there are food and water supplies, that I might find refuge. On the other hand, in nature, I will never know what I will find and if I will have the ability to understand and communicate myself.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Así puedo pasar a explicar que mi obra no celebra la naturaleza en estado puro, sino que su esencia es simbólica y representa la búsqueda de una camino hacia aquello que fuimos perdiendo.

Es un intento de recuperarla extrayendola del reflejo pétreo de nuestras ciudades, de sus ornatos con volutas detenidas en el tiempo y su vegetación de vereda domesticada.

So I can explain that my work does not celebrate nature in its purest form, but that its essence is symbolic and represents the search for a path to what we have lost.

It is an attempt to recover it by extracting it from the stone reflections of our cities, from their ornaments petrified in time and the domesticated pavement vegetation.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

A través de mi trabajo y partiendo desde lo insignificante y lo aparentemente invisible a la mirada de los caminantes, intento develar aquello que se nos escapa, sacudirme el miedo y comprender su esencia misma, primero desde los sentidos y luego desde la racionalidad.

Siempre me atrajeron las edificaciones de espíritu orgánico por sobre el elegante racionalismo arquitectónico que parece creer que la naturaleza sólo debe observarse por grandes ventanales mientras nos refugiamos en cubos perfectos y pulcros.

I look into the insignificant and seemingly invisible to the gaze of the walkers to reveal what escapes us, shake my fear and understand its very essence, first from the senses and later in a rational way.

I was always attracted to the buildings of organic spirit over the elegant architectural rationalism that seems to believe that nature should only be observed through large windows while we take refuge in perfect and neat cubes.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Yo personalmente, prefiero la decadencia del Art Nouveau, el Barroco y el Rococó. Son movimiento artísticos que entendieron la belleza latente, oscura, enredada e íntima que todavía late dentro nuestro. Más cercanos a la experiencia de la curva y la cueva, sus formas estimulan la imaginación, preparándonos para el reencuentro de aquello que fuimos perdiendo.

Pero no se trata de idealizar el pasado sino de caminar hacia el futuro en busca del equilibrio perdido, rescatando las cosas buenas que fuimos olvidando mientras abrazamos las maravillas que nos ofrecen las nuevas tecnologías.

I prefer the decadence of Art Nouveau, the Baroque and the Rococo. They are artistic movements that understood the latent, dark, tangled and intimate beauty that still beats within us. Closer to the experience of the curve and the cave, its forms stimulate the imagination, preparing us for the reunion of what we have lost.

But it is not about idealizing the past but walking towards the future in search of the lost balance, rescuing the good things that we left behind while embracing the wonders that new technologies offer us.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi

Las imágenes que ilustran este post fueron tomadas en marzo de 2019 durante una visita al Café Del Molino, gracias a una invitación de la restauradora Laura Basterrechea a cargo de la supervisión de los trabajos de recuperación de este edificio emblemático de la Ciudad de Buenos Aires que desde la esquina de las avenidas Rivadavia y Callao despierta las fantasías de locales y turistas desde hace más de 100 años.

The images that illustrate this post were taken in March 2019 during a visit to Café Del Molino, thanks to an invitation from the restorer Laura Basterrechea in charge of the supervision of the recovery works of this emblematic building of the City of Buenos Aires that from the corner of the avenues Rivadavia and Callao has been awakening the fantasies of locals and tourists for more than 100 years.

Naturaleza artificial, ensayo breve por Cecilia Borghi / Artificial Nature, a short essay by Cecilia Borghi