NOTEBOOK IN BLOOMCUADERNO EN FLOR
|
SHADOWSSOMBRAS

Friday, 17 Nov 2017
A veces hay por el lado de la sombra verdades tan interesantes como por el lado de la luz.
Maurice Maeterlink, La inteligencia de las flores (1907)
Texto e imágenes: Cecilia Borghi
La sombra que oculta y disimula, la sombra que dibuja sobre las paredes blancas y ardientes por el sol del verano.
La sombra que inventa siluetas sobre el piso, la sombra que camina siempre a la par de uno.
La sombra que resfresca y protege aquello que, de tan frágil, al rayo vivo del sol moriría.
There are sometimes on the side of the shadow as interesting truths as on the side of light.
Maurice Maeterlinck, The Intelligence of Flowers (1907).
Text and images: Cecilia Borghi
The shadow that hides and conceals, the shadow that draws on the white walls that burn by the summer sun.
The shadow that invents silhouettes on the floor, the shadow that always walks alongside ourselves.
The shade refreshes and protects the fragile life that would perish under the robust ray of the sun.
Es un lugar húmedo y fresco donde los días transcurren con tranquilidad, en contraste feliz con la estridencia de los sonidos del exterior que entran con confianza, casi como si el rumor que pasa por las ventanas no dejara lugar para que entre la luz.
It is a humid and fresh place where the days pass quietly, in happy contrast with the sounds from the outside that enters loudly, almost as if the rumour passing through the windows leaves no place for the light to come in.
Pero llegaron otras plantas, especies más sufridas y resistentes que aprecian la falta de luminosidad como quien dsifruta de la calma del silencio nocturno.
But other plants arrived as more stubborn and resistant species that appreciate the lack of light as one who discovers the calm of nocturnal silence.
Aprecio la penumbra y sus recovecos, lo sugerente de su esencia.
I appreciate the gloom and its recesses, the suggestive of its essence.
Sobre una vieja mesa de madera rústica que pertenció a la fábrica de porcelanas de mi familia, despliego mis materiales y trabajo en calma. La concentración me lleva a olvidar por un rato el transcurso de las horas, las marcas y pinceladas disuelven el tiempo.
On an old rustic wooden table that belonged to the porcelain factory of my family, I display my materials and work calmly. The concentration leads me to forget for a while the hours, the marks and brushstrokes dissolve the time.
TAG: mi trabajo / my work,