NOTEBOOK IN BLOOMCUADERNO EN FLOR
|
TO BE AN ANEMONESER ANÉMONA

Thursday, 10 May 2018
Un estampado diseñado para la línea textil de Laura Patrón Costas inspirado en mis dibujos.
Texto e imágenes: Cecilia Borghi
Locaciones: Parque Nacional Iguazú (Argentina) y Parque Nacional do Iguaçu (Brasil) - Febrero 2018
Dibujaba unos seres, quizá criaturas marinas, quiza flores, no sabía porque no tenían un contexto.
Eso me gustaba, vagaban libres en un espacio propio.
Los bautice Anémonas por ser parte flor, parte animal, ya que anémonas existen de los dos tipos. Y en aquel momento no pensé que ambas podían tener algo en común: que están fijas a un lugar, por las raíces en un caso, y por un disco pedal con el que se adhieren al sustrato marino, en el otro.
A print designed for the textile collection of Laura Patrón Costas inspired by my floral drawings.
Text and images: Cecilia Borghi
Locations: Parque Nacional Iguazú (Argentina) and Parque Nacional do Iguaçu (Brasil) - February 2018
I drew some beings, maybe they were sea creatures or flowers, I did not know because they didn't have a context. I liked that, they wandered free in their own space.
I called them Anemones because were are a part flower, part animal since anemones exist of the two types. And at that moment I didn't think that both could have something in common: that they are fixed to a place, by the roots in a case, and by a pedal disk with which they adhere to the marine substrate, in the other.
Las llame Anémonas porque era el nombre de la serie de dibujos en la que estaba trabajando. Pero la verdad es que no llegué a percatarme de cuán apropiado era el nombre, no tanto por la imagen final sino por lo que significaban en mi vida en aquel momento.
I called them Anemones because it was the name of the series of drawings I was working on. But the truth is that I didn't realize how appropriate the name was, not so much for the final image but for what they meant in my life at that moment.
Hoy puedo ver que yo me sentía así, fija a un lugar, encaramada a un espacio del cual ocuparme y llevar adelante sin poder salir y disponer del tiempo libremente.
Today I can see that I felt that way, fixed to a place, perched on a space to occupy myself and carry on without being able to go out and freely dispose of time.

Pero por sobre todo, dependo de algo que se parece al impulso del agua y que me ayuda a encontrar la energía y medios necesarios para hacerlo. Es la fuerza de voluntad, que cuando flaquea me deja sin aliento, pero cuando es fuerte e intensa permite que mis tentáculos lleguen hasta lugares a los que nunca hubiera imaginado.
But above all, I depend on something that looks like the impulse of water and that helps me find the energy and means to do it. It is the strength of will, which when it falters leaves me without nourishment, but when it is strong and intense it allows my tentacles to reach places I could never have imagined.
Quienes ya las habían visitado me sugerían llevar piloto de lluvia o comprar uno descartable en los kioskos ubicados a metros de las cascadas para protegerme de los salpicones de agua.
Those who had already visited the area suggested that I take a raincoat or buy a disposable one available in the kiosk situated meters away from the waterfalls to protect me from water splashes.

Yo quería ir a mojarme, a recibir el saludo del agua y disfrutar de uno de los espéctaculos más hermosos: la vista magnífica de la Garganta del Diablo. Es ahí donde el agua estalla al caer desde las alturas y genera una bruma blanca de gotas que lo salpican todo y donde se percibe con mayor fuerza el poder de las aguas rojizas del río Iguazú, cuya espuma no deja de ser blanca.
I wanted to get wet, to receive the greeting of the waters and enjoy the magnificent view of the Devil's Throat. It is there where the water explodes when falling from the heights and generates a white mist of drops that splash everything and where the power waters are perceived with greater force.

