NOTEBOOK IN BLOOM
CUADERNO EN FLOR



 

Conurbana
Conurbana

Tuesday, 9 Nov 2021

Huellas del pasado que se revelan en los sueños.

Texto e imágenes: Cecilia Borghi
Obra de portada: Ruido. Tintas naturales, lápices y pasteles tiza sobre papel de algodón, 100x70cm, 2021.



Escucho desde mi ventana el ruido del tráfico y la gente en la calle. Es un sonido monótono y bastante molesto a veces, aunque con el tiempo he llegado a acostumbrarme a sus expresiones más estridentes, como los gritos de algún transeunte enfurecido con los conductores o la sirena de los bomberos.

Traces of the past are revealed in dreams.

Text and images: Cecilia Borghi
Cover artwork: Noise. Natural inks, pencil and chalk pastel on cotton paper, 100x70cm, 2021.



I hear from my window the noise of traffic and people on the street. It is a monotonous sound, quite annoying at times, although I have gotten used to its more strident expressions, such as the shouts of some passerby enraged with the drivers or the siren of the firemen.

Wire N°2 and N°1. Mixed media on paper, 28x21cm, 2019.
Alambres N°2 y N°1. Técnica mixta sobre papel, 28x21cm, 2019.

El ruido de la calle a veces tiene una suerte de presencia física. En ocasiones lo imagino como un ser estridente que vive conmigo. Otras funciona como máquina del tiempo y me transporta al barrio de mi juventud, un lugar surcado por las autopistas y el tráfico constante.

Street noise has a kind of physical presence. Sometimes I imagine it as a strident being who lives with me. Others, it works as a time machine and transports me to the neighbourhood of my youth, a place crisscrossed by highways and constant traffic.

Side roads. Mixed media on paper, 70x50cm, 2021.
Colectoras. Técnica mixta sobre papel, 70x50cm, 2021.

También pienso en los ruidos como imágenes. Tomo las tintas que yo misma he fabricado, mis lápices y pasteles tiza gastados y trazo rayas sobre el papel. Líneas curvas, cortadas, toscas o quizás dinámicas.

De la conjunción de todas esas marcas surgen paisajes que para mí evocan rasgos del conurbano bonaerense, ese que todavía vive dentro mío, del que nunca me fui del todo y que reaparece en mis sueños en forma de viajes interminables en colectivo, autopistas colosales y terrenos baldíos.

I also think of noises as images. I take my homemade inks, my pencils, some old chalk pastels, and trace lines on the paper. Curved, interrupted, rough or perhaps dynamic lines.

From the conjunction of all these marks, abstract landscapes emerge. They evoke Buenos Aires suburbs, those places that still live within me, from which I never quite left and that reappears in my dreams in the form of endless bus trips, colossal highways and wastelands.

Left: West Access N°4, natural inks on paper, 50x35, 2020.
Right: West access N°5, natural inks on paper, 70x50cm, 2020.
Izquierda: Acceso Oeste N°4, natural ink on paper, 50x35cm, 2020.
Derecha: Acceso Oeste N°5, tintas naturale sobre papel, 70x50cm, 2020
.

Las líneas hacen circular el color y lo transforman en calles, alambres, pasto, baldíos, persianas, construcciones abandonadas.

Los tonos extraídos de la cáscara y la semilla de palta y la piel de la cebolla portan los matices rosados y anaranjados de los ardientes cielos del atardecer bonaerense. Los verdes secos de la yerba mate y el gris tostado de la nogalina vuelcan las sombras que oscurecen los cruces de los puentes con sus masivas columnas.

The lines circulate the colour and transform it into streets, wires, grass, vacant lots, shutters, abandoned buildings.

The colours extracted from the avocado peel and seed and the onion skin carry the pink and orange hues of the fiery Buenos Aires sunset skies. The dry greens of yerba mate and the toasted grey of walnut overturn the shadows that obscure the crossings of the bridges with their massive columns.

Wasteland. Embroidery on linen and natural dyes.
Baldío. Bordado sobre lino y tintes anturales.

Las curvas delatan el pulso inquieto de la mano y las formas cortadas o interrumpidas se hacen eco de las idas y vueltas de un proyecto urbano que parece nunca haber estado del todo claro, pero que sin embargo tiene una impronta particular que se inscribe en las anchas avenidas de cemento sin señalizaciones y en los galpones que se suceden uno a junto a otro con sus vastas persianas metálicas, generando en ocasiones una suerte de paisajes distópicos.

The curves reveal the restless pulse of the hand and the interrupted forms echo the comings and goings of an urban project that seems never to have been entirely clear.

But it has, nevertheless, a particular imprint that is inscribed in the broad cement avenues without signs and in the sheds that follow one another with their vast metal shutters, generating dystopic landscapes.

Small embroidery. Cotton and natural dyes.
Mini bordado realizado en algodones teñidos con tintes anturales.

En algunas esquinas, la basura que se acumula como si alguna fuerza magnetica la atrajera. Los árboles sufren podados vicios hasta perder su espíritu y su sombra. En las veredas rotas crecen a sus anchas el pasto y los yuyos y en los charcos que se forman en las calles que esperan con cansancio ser reparadas, se reflejan los negros grafismos del enmarañado tendido eléctrico.

In some corners, the garbage accumulates as if some magnetic force attracted it. The trees suffer vice prunings until they lose their shape and shade. On the broken sidewalks, grass and weeds grow freely, and in the puddles that form in the streets, waiting tiredly to be repaired, the black graphics of the tangled power lines are reflected.

Necklaces and bracelets in stained porcelain and cotton cords tinted with natural dyes, 2021.
Collares y pulseras AMBA en porcelana pigmentada y algodón teñido con tintes naturales, 2021. Disponibles en SACH.

Las veredas sirven de escenario desértico para el cultivo de enormes ágaves, cuyo tamaño genera extraños constraste de tamaño frente a las casas bajas.

En las zonas comerciales, las marquesinas acumulan capa tras capa de carteles y anuncios. Y las paradas de colectivo se anuncian apenas con una humilde chapa atornillada a un poste de luz. En los chalets de antaño los jardines siguen siendo cuidados con esmero, intactos a pesar del paso del tiempo.

The sidewalks serve as a desert setting for the cultivation of huge agaves that creates strange contrasts when compared to the low houses.

In commercial areas, signs accumulate layer after layer of posters and advertisements. And the bus stops are barely advertised with a humble sheet metal screwed to a lamp post. In the chalets of yesteryear, the gardens are still carefully cared for, enact despite the pass of time.

AMBA necklaces and bracelets. The name AMBA refers to the acronym Metropolitan area of Buenos Aires.
Pulseras y collares AMBA, nombre que refiere a la sigla Área Metropolitana de Buenos Aires.

Cada uno de estos detalles está grabado en un lugar dormido de mis recuerdos, el cual despierta repentinamente cuando escucho el ruido del trafico.

Son estos recuerdos devenidos imagen lo que busco plasmar en distintos soportes, utilizando una mezcla de materiales industriales (como cordones de algodón, hilos, papel y arcillas) y otros fabricados por mí (tintas y pastas pigmentadas) .

Es también la oportunidad de experimentar con medios deifrentes a los que usualmente uso, en un esfuerzo por ser fiel a la incogruencia del Conurbano.

Each of these details is recorded in a sleeping place in my memory, which awakens suddenly when I hear the noise of the traffic. They turned into images that I seek to capture on different media, using a mixture of industrial materials (such as cotton cords, threads, paper and clays) and others made by me (pigmented inks and dyes).

It is also an opportunity for me to experiment with other supplies, to be faithful to the inconsistency of the Conurbano area.

Digital prints on textured paper for El Pez Enmarcado, 32x42cm, 2021.
Láminas para El Pez Enmarcado. Impresión laser sobre papel texturado de 250gr, 32x42cm, 2021.

Conurbana es la expresión tangible de mi esfuerzo por reconciliarme con un lugar y un momento pasados. Es volver a repasar recuerdos y sensaciones que no siempre son reconfortantes. Es recordar sueños. Es imaginar realidades. Es darme la oportunidad de reescribir mi propia historia.

Conurbana series is the tangible expression of my effort to reconcile myself with a past place and moment. It is an excuse to review memories and sensations that are not always comforting. It is remembering dreams. It is imagining realities. It is to allow myself to rewrite my own story.

Chain N°2, 100x70cm.
Natural inks on cotton paper, 2021.
Tejido N°2, 100x70cm.
Tintas naturales sobre papel de algodón, 2021.

Cada paisaje que plasmo me resulta incompleto, pero creo que en esa falta reside su acierto, como si cada uno fuera apensa una fina capa que desprendo de mis recuerdos. Quizás lagún día, todas ellas juntas, logren reflejar aquel lugar que signó mis recuerdos.

I feel every landscape I capture e is incomplete. But I believe that in that lack lies its accuracy as if each one were a thin layer that I shed from my memories. Perhaps one day, all of them together, will be able to reflect on that place that marked my memories.